| пали |
русский - khantibalo |
Комментарии |
|
Tatrāyaṃ upāyo, abhiniveso nāma vaṭṭe hoti, vivaṭṭe natthi.
|
Вот что здесь является целесообразным. Склонность здесь находится в цикле (сансары), в освобождении от цикла её нет.
|
|
|
Tasmā "ayaṃ atthi imasmiṃ kāye pathavīdhātu, āpodhātū"tiādinā nayena sakasantatiyaṃ cattāri bhūtāni tadanusārena upādārūpāni ca pariggahetvā ayaṃ rūpakkhandhoti vavatthapeti.
|
Поэтому таким способом как "в этом теле есть элемент твёрдости, элемент жидкости" и т.д. всю непрерывность (личность) на четыре элемента разделив и выявив производную от них материю он определяет это как "это совокупность материального".
|
|
|
Taṃ vavatthāpayato uppanne tadārammaṇe cittacetasike dhamme ime cattāro arūpakkhandhāti vavatthapeti.
|
Определив это он, в уме и умственных факторах, возникающих, делая своим объектом это тело, он определяет четыре нематериальные совокупности.
|
|
|
Tato ime pañcakkhandhā dukkhanti vavatthapeti.
|
Затем эти пять совокупностей он определяет как "мучительные".
|
|
|
Te pana saṅkhepato nāmañca rūpañcāti dve bhāgāyeva honti.
|
Но они вкратце могут быть разделены на две группы "умственное" и "телесное".
|
|
|
Idañca nāmarūpaṃ sahetu sappaccayaṃ uppajjati.
|
Это умственно-телесное возникает по причине и условию.
|
|
|
Tassa ayaṃ hetu ayaṃ paccayoti avijjābhavataṇhākammāhārādike hetupaccaye vavatthapeti.
|
Этим способом "такова причина, таково условие" он определяет причину и условие, состоящую в неведении, жажде якобы вечно существующего, камме, пище и прочем.
|
|
|
Tato tesaṃ paccayānañca paccayuppannadhammānañca yāthāvasarasalakkhaṇaṃ vavatthapetvā ime dhammā ahutvā hontīti aniccalakkhaṇaṃ āropeti, udayabbayapīḷitattā dukkhāti dukkhalakkhaṇaṃ āropeti.
|
Затем определив эти условия и явления, возникшие благодаря этим условиям, по их истинным функциям и характеристикам, он устанавливает их характеристику изменчивости "этих явлений не было, потом они появились". Из-за угнетённости возникновением и исчезновением он устанавливает характеристику страдания как "страдание".
|
|
|
Avasavattanato anattāti anattalakkhaṇaṃ āropeti.
|
Он устанавливает характеристику "безличности" благодаря неподконтрольности.
|
|
|
Evaṃ tīṇi lakkhaṇāni āropetvā paṭipāṭiyā vipassanaṃ pavattento sotāpattimaggaṃ pāpuṇāti.
|
Последовательно установив эти три характеристики, запустив прозрение он достигает пути вхождения в поток.
|
|