| пали |
русский - khantibalo |
Комментарии |
|
Ayaṃ pana vitthāro – tattha "yoniso ayoniso"ti imehi tāva dvīhi padehi ābaddhaṃ hoti upari sakalasuttaṃ.
|
Но таково подробное объяснение: здесь всё наставление основано на словах: "основательное" и "неосновательное".
|
|
|
Vaṭṭavivaṭṭavasena hi upari sakalasuttaṃ vuttaṃ.
|
Ведь далее всё наставление выражено через цикл (перерождений) и освобождение от цикла.
|
|
|
Ayoniso manasikāramūlakañca vaṭṭaṃ, yoniso manasikāramūlakañca vivaṭṭaṃ.
|
Цикл коренится в неосновательном внимании, освобождение от цикла - в основательном внимании.
|
|
|
Kathaṃ?
|
А как?
|
|
|
Ayoniso manasikāro hi vaḍḍhamāno dve dhamme paripūreti avijjañca bhavataṇhañca.
|
Ведь неосновательное внимание возрастая питает два фактора - неведение и жажду якобы вечно существующего.
|
|
|
Avijjāya ca sati "avijjāpaccayā saṅkhārā - pe - dukkhakkhandhassa samudayo hoti.
|
И когда есть неведение, то "неведение обуславливает волевые конструкции... таково возникновение всей массы страданий".
|
|
|
Taṇhāya sati taṇhāpaccayā upādānaṃ - pe - samudayo hotī"ti.
|
Когда есть жажда, то "жажда обуславливает привязанность ... таково возникновение всей массы страданий".
|
|
|
Evaṃ ayaṃ ayoniso manasikārabahulo puggalo vātavegābhighātena vippanaṭṭhanāvā viya gaṅgāvaṭṭe patitagokulaṃ viya cakkayante yuttabalibaddo viya ca punappunaṃ bhavayonigativiññāṇaṭṭhitisattāvāsesu āvaṭṭaparivaṭṭaṃ karoti, evaṃ tāva ayoniso manasikāramūlakaṃ vaṭṭaṃ.
|
Так этот часто пребывающий в неосновательном внимании человек, подобно разрушенному силой ветра кораблю, подобно упавшему в круговорот Ганга стаду коров, подобно колёсному механизму с привязанными к нему упряжными животными, совершает кружение и вращение на уровнях бытия, в чревах, уделах, уровнях сознания, среди существ и прочего. Вот каким образом это неосновательное внимание является корнем для цикла (кружения)
|
|