| Что нового | Оглавление | Поиск | Закладки | Словарь | Вход | EN / RU |
| Закладка |
Idāni imassevatthassa yuttiṃ dassento āha ayoniso, bhikkhave - pe - pahīyantīti. Tena kiṃ vuttaṃ hoti, yasmā ayoniso manasikaroto āsavā uppajjanti, yoniso manasikaroto pahīyanti, tasmā jānitabbaṃ yoniso manasikāraṃ uppādetuṃ jānato, ayoniso manasikāro ca yathā na uppajjati, evaṃ passato āsavānaṃ khayo hotīti, ayaṃ tāvettha saṅkhepavaṇṇanā. |
| пали | русский - khantibalo | Комментарии |
| Idāni imassevatthassa yuttiṃ dassento āha ayoniso, bhikkhave - pe - pahīyantīti. | Чтобы показать как подходит это объяснение, он сказал: "Монахи, у того, кто не основательно ... устраняются". | |
| Tena kiṃ vuttaṃ hoti, yasmā ayoniso manasikaroto āsavā uppajjanti, yoniso manasikaroto pahīyanti, tasmā jānitabbaṃ yoniso manasikāraṃ uppādetuṃ jānato, ayoniso manasikāro ca yathā na uppajjati, evaṃ passato āsavānaṃ khayo hotīti, ayaṃ tāvettha saṅkhepavaṇṇanā. | Что сказано этим: поскольку у прилагающего неосновательное внимание влечения возникают, у прилагающего основательное внимания устраняются, поэтому у "знающего" как зародить основательное внимание и "видящего" как не возникает неосновательное внимание происходит прекращение влечений. Таково здесь краткое объяснение. |