Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Комментарии к корзине наставлений >> Комментарии к собранию наставлений средней длины >> МН 2 Комментарий к наставлению о всех влечениях
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад МН 2 Комментарий к наставлению о всех влечениях Далее >>
Закладка

Apica pañcavidhopi ayaṃ saṃvaro idha āgatoyeva, tattha khantivīriyasaṃvarā tāva vuttāyeva. "So tañca anāsanaṃ tañca agocara"nti (ma. ni. 1.25) ayaṃ panettha sīlasaṃvaro. "Paṭisaṅkhā yoniso cakkhundriyasaṃvarasaṃvuto"ti (ma. ni. 1.22) ayaṃ satisaṃvaro. Sabbattha paṭisaṅkhā ñāṇasaṃvaro. Aggahitaggahaṇena pana dassanaṃ paṭisevanā bhāvanā ca ñāṇasaṃvaro. Pariyāyanti etena dhammāti pariyāyo, uppattiṃ nirodhaṃ vā gacchantīti vuttaṃ hoti. Ettāvatā "sabbāsavasaṃvarapariyāya"nti ettha yaṃ vattabbaṃ, taṃ vuttaṃ hoti.

пали русский - khantibalo Комментарии
Apica pañcavidhopi ayaṃ saṃvaro idha āgatoyeva, tattha khantivīriyasaṃvarā tāva vuttāyeva. Из пяти видов обуздания здесь (в этом наставлении) обуздание путём терпения и путём усердия уже были упомянуты.
"So tañca anāsanaṃ tañca agocara"nti (ma. ni. 1.25) ayaṃ panettha sīlasaṃvaro. "Избегает сидеть в неподходящих местах, вращаться в неподходящей среде" - здесь это обуздание путём [монашеских принципов] нравственности.
"Paṭisaṅkhā yoniso cakkhundriyasaṃvarasaṃvuto"ti (ma. ni. 1.22) ayaṃ satisaṃvaro. "Основательно рефлексируя он обуздан обузданием слуха" - это обуздание путём памятования.
Sabbattha paṭisaṅkhā ñāṇasaṃvaro. Везде, где сказано "рефлексируя" это означает обуздание путём знания.
Aggahitaggahaṇena pana dassanaṃ paṭisevanā bhāvanā ca ñāṇasaṃvaro. Благодаря этому признаку обузданием путём видения, путём использования и путём развития также являются обузданием путём знания.
Pariyāyanti etena dhammāti pariyāyo, uppattiṃ nirodhaṃ vā gacchantīti vuttaṃ hoti. Словом "способ" обозначаются эти [пять видов обуздания], которые, как и все явления, подвержены возникновению и исчезновению. Не уверен, что правильно перевёл.
Все комментарии (1)
Ettāvatā "sabbāsavasaṃvarapariyāya"nti ettha yaṃ vattabbaṃ, taṃ vuttaṃ hoti. До этого момента то, что нужно было сказать о "способе обуздания всех влечений" - то было сказано.