| пали |
русский - khantibalo |
Комментарии |
|
425.Evaṃ vivaṭṭaṃ dassetvā idāni tiṇṇaṃ anusayānaṃ vasena puna vaṭṭaṃ dassetuṃ cakkhuñca, bhikkhavetiādimāha.
|
Так объяснив освобождение от цикла он начал снова объяснять цикл посредством трёх предрасположенностей, сказав: "Монахи, при условии зрения..." и т.д.
|
|
|
Tattha abhinandatītiādīni taṇhādiṭṭhivaseneva vuttāni.
|
Здесь словами "восторгается" и прочими сказано, что [восторгается и т.д.] посредством жажды и взглядов.
|
|
|
Anusetīti appahīno hoti.
|
"Залегает": является не устранённой.
|
|
|
Dukkhassāti vaṭṭadukkhakilesadukkhassa.
|
[Конец] "Страданию": страданию от цикла и страданию от умственных загрязнений.
|
|