Что нового | Оглавление | Поиск | Закладки | Словарь | Вход | EN / RU |
Закладка |
Na tvevāhaṃ, ānanda, kenaci pariyāyena saṅghagatāya dakkhiṇāyāti ettha atthi buddhappamukho saṅgho, atthi etarahi saṅgho, atthi anāgate kāsāvakaṇṭhasaṅgho. Buddhappamukho saṅgho etarahi saṅghena na upanetabbo, etarahi saṅgho anāgate kāsāvakaṇṭhasaṅghena saddhiṃ na upanetabbo. Tena teneva samayena kathetabbaṃ. Saṅghato uddisitvā gahitasamaṇaputhujjano hi pāṭipuggaliko sotāpanno, saṅghe cittīkāraṃ kātuṃ sakkontassa puthujjanasamaṇe dinnaṃ mahapphalataraṃ. Uddisitvā gahito sotāpanno pāṭipuggaliko sakadāgāmītiādīsupi eseva nayo. Saṅghe cittīkāraṃ kātuṃ sakkontassa hi khīṇāsave dinnadānato uddisitvā gahite dussīlepi dinnaṃ mahapphalatarameva. Yaṃ pana vuttaṃ "sīlavato kho, mahārāja, dinnaṃ mahapphalaṃ, no tathā dussīle"ti, taṃ imaṃ nayaṃ pahāya "catasso kho imānanda, dakkhiṇā visuddhiyo"ti imasmiṃ catukke daṭṭhabbaṃ. |
пали | русский - khantibalo | Комментарии |
Na tvevāhaṃ, ānanda, kenaci pariyāyena saṅghagatāya dakkhiṇāyāti ettha atthi buddhappamukho saṅgho, atthi etarahi saṅgho, atthi anāgate kāsāvakaṇṭhasaṅgho. | "И я, Ананда, не говорю, что каким-либо образом возможно дар общине": здесь существует община во главе с Буддой, есть нынешняя община, и есть община с шеями в жёлтом, которая будет в будущем. | |
Buddhappamukho saṅgho etarahi saṅghena na upanetabbo, etarahi saṅgho anāgate kāsāvakaṇṭhasaṅghena saddhiṃ na upanetabbo. | Невозможно сопоставить общину, возглавляемую Буддой, с общиной наших дней, общину наших дней невозможно сопоставить с общиной будущего с шеей в жёлтом. | |
Tena teneva samayena kathetabbaṃ. | Так можно объяснять согласно тому или иному времени. | |
Saṅghato uddisitvā gahitasamaṇaputhujjano hi pāṭipuggaliko sotāpanno, saṅghe cittīkāraṃ kātuṃ sakkontassa puthujjanasamaṇe dinnaṃ mahapphalataraṃ. | Для того, кто может оказать почтение общине, личный дар неблагородному отрешившемуся от мира, приносит больший плод, чем персональный дар вошедшему в поток, выбранному из общины. |
Путаное предложение, но исходя из следующего смысл видимо такой. Все комментарии (1) |
Uddisitvā gahito sotāpanno pāṭipuggaliko sakadāgāmītiādīsupi eseva nayo. | По тому же принципу дар вошедшему в поток по сравнению с персональным даром выбранному однократно возвращающемуся и прочим. | |
Saṅghe cittīkāraṃ kātuṃ sakkontassa hi khīṇāsave dinnadānato uddisitvā gahite dussīlepi dinnaṃ mahapphalatarameva. | Ведь тому, кто способен оказать почтение общине, дар падшему (безнравственному) приносит более великий плод, чем дар свободному от влечений, который был выбран [в общине] и получен. |
Подкомментарий объясняет, что такой человек сначала должен вспомнить качества Сообщества с приверженностью как будто перед Сообществом, и подавать с м... Все комментарии (1) |
Yaṃ pana vuttaṃ "sīlavato kho, mahārāja, dinnaṃ mahapphalaṃ, no tathā dussīle"ti, taṃ imaṃ nayaṃ pahāya "catasso kho imānanda, dakkhiṇā visuddhiyo"ti imasmiṃ catukke daṭṭhabbaṃ. | Но поскольку сказано: "о великий правитель, дар нравственному приносит большой плод, а безнравственному нет", в данном случае оставив эту (вышеописанную?) схему, следует рассматривать согласно четвёрке "Ананда, это четыре очищения дара". |
Видимо речь о том, что если получатель безнравственный, дар может быть очищен на стороне дарителя. Все комментарии (1) |