Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Комментарии к корзине наставлений >> Комментарии к собранию наставлений средней длины >> МН 142 Комментарий
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад МН 142 Комментарий Далее >>
Закладка

379. Cuddasa kho panimāti kasmā ārabhi? Idaṃ suttaṃ pāṭipuggalikaṃ dakkhiṇaṃ ārabbha samuṭṭhitaṃ. Ānandattheropi "paṭiggaṇhātu, bhante, bhagavā"ti pāṭipuggalikadakkhiṇaṃyeva samādapeti, cuddasasu ca ṭhānesu dinnadānaṃ pāṭipuggalikaṃ nāma hotīti dassetuṃ imaṃ desanaṃ ārabhi. Ayaṃ paṭhamāti ayaṃ dakkhiṇā guṇavasenapi paṭhamā jeṭṭhakavasenapi. Ayañhi paṭhamā aggā jeṭṭhikā, imissā dakkhiṇāya pamāṇaṃ nāma natthi. Dutiyatatiyāpi paramadakkhiṇāyeva, sesā paramadakkhiṇabhāvaṃ na pāpuṇanti. Bāhirake kāmesu vītarāgeti kammavādikiriyavādimhi lokiyapañcābhiññe. Puthujjanasīlavanteti puthujjanasīlavā nāma gosīladhātuko hoti, asaṭho amāyāvī paraṃ apīḷetvā dhammena samena kasiyā vā vaṇijjāya vā jīvikaṃ kappetā. Puthujjanadussīleti puthujjanadussīlā nāma kevaṭṭamacchabandhādayo paraṃ pīḷāya jīvikaṃ kappetā.

пали русский - khantibalo Комментарии
379.Cuddasa kho panimāti kasmā ārabhi? "Это 14" почему перешёл к этому?
Idaṃ suttaṃ pāṭipuggalikaṃ dakkhiṇaṃ ārabbha samuṭṭhitaṃ. Это наставление возникло благодаря персональному подношению.
Ānandattheropi "paṭiggaṇhātu, bhante, bhagavā"ti pāṭipuggalikadakkhiṇaṃyeva samādapeti, cuddasasu ca ṭhānesu dinnadānaṃ pāṭipuggalikaṃ nāma hotīti dassetuṃ imaṃ desanaṃ ārabhi. И старший монах Ананда побуждал к персональному подношению словами "пусть досточтимый Благословенный примет" и 14 способами совершаемый дар называется персональным. Чтобы объяснить это он перешёл к данному наставлению.
Ayaṃ paṭhamāti ayaṃ dakkhiṇā guṇavasenapi paṭhamā jeṭṭhakavasenapi. "Таков первый": это подношение с точки зрения достоинств первое из-за того, что оно наивысшее.
Ayañhi paṭhamā aggā jeṭṭhikā, imissā dakkhiṇāya pamāṇaṃ nāma natthi. Ведь первое - высшее и лучшее, у этого дара нет предела.
Dutiyatatiyāpi paramadakkhiṇāyeva, sesā paramadakkhiṇabhāvaṃ na pāpuṇanti. Второе и третье подношение также являются превосходными, остальные не дотягивают до статуса превосходного.
Bāhirake kāmesu vītarāgeti kammavādikiriyavādimhi lokiyapañcābhiññe. "Посторонний, свободный от страсти к чувственным удовольствиям": обладающему мирскими сверхзнаниями, исповедующему принцип каммы, принцип поступка.
Puthujjanasīlavanteti puthujjanasīlavā nāma gosīladhātuko hoti, asaṭho amāyāvī paraṃ apīḷetvā dhammena samena kasiyā vā vaṇijjāya vā jīvikaṃ kappetā. "Нравственный простолюдин": нравственным простолюдином является тот, кто следует образу действия коровы/быка, честный, не обманщик, не нанося вред другим, справедливо и беспристрастно зарабатывает на жизнь земледелием или торговлей. Под sīla здесь предлагается понимать не нравственность, а образ действий. Это сомнительно, с учётом последующего объяснения.
Все комментарии (1)
Puthujjanadussīleti puthujjanadussīlā nāma kevaṭṭamacchabandhādayo paraṃ pīḷāya jīvikaṃ kappetā. Безнравственным простолюдином называется тот, кто зарабатывает на жизнь, нанося вред другим - рыбаки и подобные.