пали |
русский - khantibalo |
Комментарии |
Athantarāpaṇā kappāsaṃ āharāpetvā sahattheneva pisitvā pothetvā sukhumasuttaṃ kantitvā antovatthusmiṃyeva sālaṃ kārāpetvā sippike pakkosāpetvā sippikānaṃ attano paribhogakhādanīyabhojanīyameva datvā vāyāpesi, kālānukālañca dhātigaṇaparivutā gantvā vemakoṭiṃ aggahesi.
|
И тогда, на рынке купив хлопок, своими руками его побив, поколотив, спряв из него тонкую нить, на том же месте воздвигнув павильон, пригласив ремесленников, угостив их твёрдой и мягкой едой со своего собственного стола, организовала работу. Время от времени приходя в окружении кормилиц бралась за наконечник челнока.
|
|
Niṭṭhitakāle sippikānaṃ mahāsakkāraṃ katvā dussayugaṃ gandhasamugge pakkhipitvā vāsaṃ gāhāpetvā – "mayhaṃ puttassa cīvarasāṭakaṃ gahetvā gamissāmī"ti rañño ārocesi.
|
В момент завершения оказав ремесленникам большой почёт, положив пару тканей в благоухающую коробку велела отнести в жилище и объявила правителю: "я пойду, взяв ткани для монашеского одеяния моего сына".
|
|
Rājā maggaṃ paṭiyādāpesi, vīthiyo sammajjitvā puṇṇaghaṭe ṭhapetvā dhajapaṭākā ussāpetvā rājagharadvārato paṭṭhāya yāva nigrodhārāmā maggaṃ paṭiyādāpetvā pupphābhikiṇṇaṃ akaṃsu.
|
Правитель подготовил дорогу, велел подмести улицы, выставить полные сосуды с водой, установить флаги и знамёна и от ворот царского дворца до рощи Нигродха подготовил дорогу, осыпав её цветами.
|
|
Mahāpajāpatipi sabbālaṅkāraṃ alaṅkaritvā dhātigaṇaparivutā samuggaṃ sīse ṭhapetvā bhagavato santikaṃ gantvā idaṃ me, bhante, navaṃ dussayugantiādimāha.
|
И Махападжапати одев все украшения в окружении толпы кормилиц поставив коробку на голову пришла к Благословенному и сказала: "Досточтимый, это у меня пара новых тканей" и т.д.
|
|