Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Комментарии к корзине наставлений >> Комментарии к собранию наставлений средней длины >> МН 135 комментарий
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад МН 135 комментарий Далее >>
Закладка

Tattha dārakassa mātukucchiyaṃ nibbattakālato paṭṭhāya mātāpitūnaṃ sukhameva sātameva hoti. Yepi pakatiyā manussāmanussaparissayā honti, te sabbe apagacchanti. Evaṃ parissayaṃ nāseti. Dārakassa pana mātukucchimhi nibbattakālato paṭṭhāya gehe bhogānaṃ pamāṇaṃ na hoti, nidhikumbhiyo puratopi pacchatopi gehaṃ pavaṭṭamānā pavisanti. Mātāpitaro parehi ṭhapitadhanassāpi sammukhībhāvaṃ gacchanti. Dhenuyo bahukhīrā honti, goṇā sukhasīlā honti, vappaṭṭhāne sassāni sampajjanti. Vaḍḍhiyā vā sampayuttaṃ, tāvakālikaṃ vā dinnaṃ dhanaṃ acoditā sayameva āharitvā denti, dāsādayo suvacā honti, kammantā na parihāyanti. Dārako gabbhato paṭṭhāya parihāraṃ labhati, komārikavejjā sannihitāva honti. Gahapatikule jāto seṭṭhiṭṭhānaṃ, amaccakulādīsu jāto senāpatiṭṭhānādīni labhati. Evaṃ bhoge uppādeti. So aparissayo sabhogo ciraṃ jīvatīti. Evaṃ apāṇātipātakammaṃ dīghāyukasaṃvattanikaṃ hoti.

пали русский - khantibalo Комментарии
Tattha dārakassa mātukucchiyaṃ nibbattakālato paṭṭhāya mātāpitūnaṃ sukhameva sātameva hoti. У такого ребёнка с момента выхода из чрева матери отец и мать только рады и довольны.
Yepi pakatiyā manussāmanussaparissayā honti, te sabbe apagacchanti. Если есть естественные человеческие и нечеловеческие опасности, все они уходят.
Evaṃ parissayaṃ nāseti. Так она сводит опасности на нет.
Dārakassa pana mātukucchimhi nibbattakālato paṭṭhāya gehe bhogānaṃ pamāṇaṃ na hoti, nidhikumbhiyo puratopi pacchatopi gehaṃ pavaṭṭamānā pavisanti. В доме у этого ребёнка с момента выхода из утробы матери нет предела богатствам, горшки с сокровищами окружая дом спереди и сзади входят внутрь.
Mātāpitaro parehi ṭhapitadhanassāpi sammukhībhāvaṃ gacchanti. Отец и мать выходят посмотреть на принесённые другими драгоценности.
Dhenuyo bahukhīrā honti, goṇā sukhasīlā honti, vappaṭṭhāne sassāni sampajjanti. Дойные животные дают много молока, быки довольны, в месте посева урожай хорошо созревает.
Vaḍḍhiyā vā sampayuttaṃ, tāvakālikaṃ vā dinnaṃ dhanaṃ acoditā sayameva āharitvā denti, dāsādayo suvacā honti, kammantā na parihāyanti. Средства хорошо вкладываются, или имущество данное им на время люди без дополнительной просьбы сами приносят и возвращают, рабы и прочие исполняют указания, работы не прекращаются.
Dārako gabbhato paṭṭhāya parihāraṃ labhati, komārikavejjā sannihitāva honti. Ребёнок с момента нахождения в утробе получает заботу, как будто пригласили детского врача.
Gahapatikule jāto seṭṭhiṭṭhānaṃ, amaccakulādīsu jāto senāpatiṭṭhānādīni labhati. Будучи рождён в семье домохозяев он занимает пост казначея, будучи рождён в семье министров и прочих, занимает пост военачальника и прочие.
Evaṃ bhoge uppādeti. Вот так порождает богатства.
So aparissayo sabhogo ciraṃ jīvatīti. Он без опасностей и с богатством долго живёт.
Evaṃ apāṇātipātakammaṃ dīghāyukasaṃvattanikaṃ hoti. Вот так камма отказа от убийства приводит к долгожительству.