Что нового | Оглавление | Поиск | Закладки | Словарь | Вход | EN / RU |
Закладка |
Pavāraṇasaṅgaho nāma ñattidutiyena kammena diyyati kassa panesa diyyati, kassa na diyyatīti. Akārakassa tāva bālaputhujjanassa na diyyati, tathā āraddhavipassakassa ceva ariyasāvakassa ca. Yassa pana samatho vā taruṇo hoti vipassanā vā, tassa diyyati. Bhagavāpi tadā bhikkhūnaṃ cittācāraṃ parivīmaṃsanto samathavipassanānaṃ taruṇabhāvaṃ ñatvā – "mayi ajja pavārente disāsu vassaṃvuṭṭhā bhikkhū idha osarissanti. Tato ime bhikkhū vuḍḍhatarehi bhikkhūhi senāsane gahite visesaṃ nibbattetuṃ na sakkhissanti. Sacepi cārikaṃ pakkamissāmi, imesaṃ vasanaṭṭhānaṃ dullabhameva bhavissati. Mayi pana apavārente bhikkhūpi imaṃ sāvatthiṃ na osarissanti, ahampi cārikaṃ na pakkamissāmi, evaṃ imesaṃ bhikkhūnaṃ vasanaṭṭhānaṃ apalibuddhaṃ bhavissati. Te attano attano vasanaṭṭhāne phāsu viharantā samathavipassanā thāmajātā katvā visesaṃ nibbattetuṃ sakkhissantī"ti so taṃdivasaṃ apavāretvā kattikapuṇṇamāyaṃ pavāressāmīti bhikkhūnaṃ pavāraṇasaṅgahaṃ anujāni. Pavāraṇasaṅgahasmiñhi laddhe yassa nissayapaṭipannassa ācariyupajjhāyā pakkamanti, sopi "sace patirūpo nissayadāyako āgamissati, tassa santike nissayaṃ gaṇhissāmī"ti yāva gimhānaṃ pacchimamāsā vasituṃ labhati. Sacepi saṭṭhivassā bhikkhū āgacchanti, tassa senāsanaṃ gahetuṃ na labhanti. Ayañca pana pavāraṇasaṅgaho ekassa dinnopi sabbesaṃ dinnoyeva hoti. |
пали | русский - khantibalo | Комментарии |
Pavāraṇasaṅgaho nāma ñattidutiyena kammena diyyati kassa panesa diyyati, kassa na diyyatīti. | Допущением, связанным приглашением называется, когда оно предоставляется голосованием сразу после ходатайства, но кому-то оно предоставляется, а кому-то не предоставляется. |
зачем тут ходатайство - не ясно Все комментарии (1) |
Akārakassa tāva bālaputhujjanassa na diyyati, tathā āraddhavipassakassa ceva ariyasāvakassa ca. | Оно не предоставляется бездельнику, глупому простолюдину, а также старательному (твёрдому) в прозрении или последователю благородных. |
Здесь также сказано, что допущение (жить без учителя) не распространяется на достигших 4 путей и плодов, а также на тех, у кого твёрдое успокоение и п... Все комментарии (1) |
Yassa pana samatho vā taruṇo hoti vipassanā vā, tassa diyyati. | Но тому, у кого ещё слабое успокоение или прозрение, оно предоставляется. | |
Bhagavāpi tadā bhikkhūnaṃ cittācāraṃ parivīmaṃsanto samathavipassanānaṃ taruṇabhāvaṃ ñatvā – "mayi ajja pavārente disāsu vassaṃvuṭṭhā bhikkhū idha osarissanti. | И Благословенный проанализировав умственное поведение монахов в то время, поняв слабость успокоения и прозрения, понял: "если я сегодня проведу приглашение, монахи, проведшие сезон дождей в разных направлениях начнут стекаться сюда. | |
Tato ime bhikkhū vuḍḍhatarehi bhikkhūhi senāsane gahite visesaṃ nibbattetuṃ na sakkhissanti. | Тогда эти (местные) монахи, в условиях занятости жилищ более старшими монахами не смогут породить достижения. |
Видимо идея в том, что младшим монахам тогда придётся уступить свои жилища старшим. Все комментарии (1) |
Sacepi cārikaṃ pakkamissāmi, imesaṃ vasanaṭṭhānaṃ dullabhameva bhavissati. | Если я уйду в путешествие, им будет сложно найти место проживания. | |
Mayi pana apavārente bhikkhūpi imaṃ sāvatthiṃ na osarissanti, ahampi cārikaṃ na pakkamissāmi, evaṃ imesaṃ bhikkhūnaṃ vasanaṭṭhānaṃ apalibuddhaṃ bhavissati. | Но если я не проведу процедуру приглашения, монахи в этот Саваттхи не будут стекаться и я не отправлюсь в путешествие, и так места будут доступны для проживания этих монахов. | |
Te attano attano vasanaṭṭhāne phāsu viharantā samathavipassanā thāmajātā katvā visesaṃ nibbattetuṃ sakkhissantī"ti so taṃdivasaṃ apavāretvā kattikapuṇṇamāyaṃ pavāressāmīti bhikkhūnaṃ pavāraṇasaṅgahaṃ anujāni. | Они, комфортно проживая в своих жилищах, сделав прочным успокоение и прозрение, смогут породить достижения.". Так он в тот день не проведя процедуру "приглашение" с мыслью "я проведу приглашение в полнолуние Каттика" разрешил монахам допущение, связанное с приглашением. |
Странно, четвёртый месяц называется Комуди, Каттика - первый месяц.
Может быть ещё смысл не проводить процедуру вообще для помощи практикующим монахам... Все комментарии (1) |
Pavāraṇasaṅgahasmiñhi laddhe yassa nissayapaṭipannassa ācariyupajjhāyā pakkamanti, sopi "sace patirūpo nissayadāyako āgamissati, tassa santike nissayaṃ gaṇhissāmī"ti yāva gimhānaṃ pacchimamāsā vasituṃ labhati. | Ведь получив допущение, те, чьи учителя и наставники, исполнявшие опеку над учениками, уходят, думают: "если придёт походящий опекун, я поступлю к нему под опеку" и получают возможность жить [без опекуна] до последнего тёплого месяца. |
Здесь видимо речь о том, что монах может жить без наставника до сезона дождей, если ему досталось хорошее место, где ему комфортно живётся.
Но к нача... Все комментарии (1) |
Sacepi saṭṭhivassā bhikkhū āgacchanti, tassa senāsanaṃ gahetuṃ na labhanti. | И если приходят монахи с 60 сезонами дождей, они не могут получить жилище. |
Подкомментарий: https://tipitaka.theravada.su/view.php?ContentID=331716 Все комментарии (1) |
Ayañca pana pavāraṇasaṅgaho ekassa dinnopi sabbesaṃ dinnoyeva hoti. | Но это допущение, связанное с приглашением, данное одному, будет дано всем. |
Подкомментарий: https://tipitaka.theravada.su/view.php?ContentID=331716 Все комментарии (1) |