| пали |
русский - khantibalo |
Комментарии |
|
Tassāyaṃ atthavaṇṇanā – etādisānīti etāni īdisāni mayā vuttappakārāni bālānaṃ asevanādīni.
|
Объяснение смысла следующее. "Такие": такие как эти, а именно "не контактировать с глупцами" и так далее - те, что я перечислил.
|
|
|
Katvānāti katvā.
|
Katvānā - исполнив.
|
|
|
Katvāna katvā karitvāti hi atthato anaññaṃ.
|
Katvānā - это то же самое, что Katvā (деепричастие).
|
|
|
Sabbatthamaparājitāti sabbattha khandhakilesābhisaṅkhāradevaputtamārappabhedesu catūsu paccatthikesu ekenapi aparājitā hutvā, sayameva te cattāro māre parājetvāti vuttaṃ hoti.
|
"Люди всюду непобедимы": означает непобедимость любыми из четырёх видов врагов, классифицируемых по видам Мары: Мара как совокупности, Мара как умственные загрязнения, Мара как волевые конструкции, Мара как сын божества. И также это означает, что он сам победил этих четырёх Мар.
|
|
|
Makāro cettha padasandhikaraṇamattoti viññātabbo.
|
Буква m в слове Sabbatthamaparājitā служит исключительно для связи.
|
|