Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Комментарии к корзине наставлений >> Комментарии к собранию кратких наставлений >> Комментарии к собранию наставлений (сутта нипата) >> 2. Cūḷavaggo >> СНп 2.4 Комментарий к наставлению о счастливом предзнаменовании
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад СНп 2.4 Комментарий к наставлению о счастливом предзнаменовании Далее >>
Закладка

Brahmacariyaṃ nāma methunaviratisamaṇadhammasāsanamaggānaṃ adhivacanaṃ. Tathā hi "abrahmacariyaṃ pahāya brahmacārī hotī"ti (dī. ni. 1.194; ma. ni. 1.292) evamādīsu methunavirati brahmacariyanti vuccati. "Bhagavati no, āvuso, brahmacariyaṃ vussatī"ti evamādīsu (ma. ni. 1.257) samaṇadhammo. "Na tāvāhaṃ, pāpima, parinibbāyissāmi, yāva me idaṃ brahmacariyaṃ na iddhañceva bhavissati phītañca vitthārikaṃ bāhujañña"nti evamādīsu (dī. ni. 2.168; saṃ. ni. 5.822; udā. 51) sāsanaṃ. "Ayameva kho, bhikkhu, ariyo aṭṭhaṅgiko maggo brahmacariyaṃ. Seyyathidaṃ, sammādiṭṭhī"ti evamādīsu (saṃ. ni. 5.6) maggo. Idha pana ariyasaccadassanena parato maggassa gahitattā avasesaṃ sabbampi vaṭṭati. Tañcetaṃ uparūpari nānappakāravisesādhigamahetuto "maṅgala"nti veditabbaṃ.

пали русский - khantibalo Комментарии
Brahmacariyaṃ nāma methunaviratisamaṇadhammasāsanamaggānaṃ adhivacanaṃ. Слово brahmacariya используется для обозначения (1) целомудрия, (2) дела жизни (образа жизни) отшельника, (3) системы (обучения) и (4) пути.
Tathā hi "abrahmacariyaṃ pahāya brahmacārī hotī"ti (dī. ni. 1.194; ma. ni. 1.292) evamādīsu methunavirati brahmacariyanti vuccati. В таких фрагментах как "отказавшись от нецеломудрия он становится живущим целомудренной жизнью" это отказ от сексуальных отношений, называемый целомудренной жизнью или поведением. например тут https://tipitaka.theravada.su/p/14300
Все комментарии (1)
"Bhagavati no, āvuso, brahmacariyaṃ vussatī"ti evamādīsu (ma. ni. 1.257) samaṇadhammo. В таких фрагментах как "Друг, занимаются ли под руководством Благословенного делом жизни монаха?" - это дело жизни монаха.
"Na tāvāhaṃ, pāpima, parinibbāyissāmi, yāva me idaṃ brahmacariyaṃ na iddhañceva bhavissati phītañca vitthārikaṃ bāhujañña"nti evamādīsu (dī. ni. 2.168; saṃ. ni. 5.822; udā. 51) sāsanaṃ. В таких фрагментах как "О злой, я не осуществлю окончательное освобождение, пока моя система не начнёт благоденствовать, процветать и распространится среди многих" - это система (обучения).
"Ayameva kho, bhikkhu, ariyo aṭṭhaṅgiko maggo brahmacariyaṃ. В таких фрагментах "Монах, лишь этот высший путь благородного восьмеричного пути.
Seyyathidaṃ, sammādiṭṭhī"ti evamādīsu (saṃ. ni. 5.6) maggo. А именно, надлежащий взгляд..." - это путь.
Idha pana ariyasaccadassanena parato maggassa gahitattā avasesaṃ sabbampi vaṭṭati. Всё это здесь уместно, кроме последнего вида, потому что он включён в "видение реальностей для благородных". Мне кажется и в значение sāsana (учение/система Будды) оно тоже здесь не уместно. Так что остаются первые два.
Все комментарии (1)
Tañcetaṃ uparūpari nānappakāravisesādhigamahetuto "maṅgala"nti veditabbaṃ. Здесь его следует понимать как счастливое предзнаменование, потому что оно является причиной последовательных достижений [обретаемых последовательно через четыре пути и четыре плода, начиная с вхождения в поток и далее].