Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Комментарии к корзине наставлений >> Комментарии к собранию кратких наставлений >> Комментарии к собранию наставлений (сутта нипата) >> 2. Cūḷavaggo >> СНп 2.4 Комментарий к наставлению о счастливом предзнаменовании
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад СНп 2.4 Комментарий к наставлению о счастливом предзнаменовании Далее >>
Закладка

Atthavaṇṇanā pana evaṃ veditabbā – tapo nāma abhijjhādomanassādīnaṃ tapanato indriyasaṃvaro, kosajjassa vā tapanato vīriyaṃ. Tena hi samannāgato puggalo ātāpīti vuccati. Svāyaṃ abhijjhādippahānajhānādipaṭilābhahetuto "maṅgala"nti veditabbo.

пали русский - khantibalo Комментарии
Atthavaṇṇanā pana evaṃ veditabbā – tapo nāma abhijjhādomanassādīnaṃ tapanato indriyasaṃvaro, kosajjassa vā tapanato vīriyaṃ. Объяснение смысла нужно понимать следующим образом. Рвение - это или сдерживание способностей чувственного восприятия, потому что оно в этом мире сжигает алчность, огорчение и прочее, или это усердие, потому что оно сжигает лень.
Tena hi samannāgato puggalo ātāpīti vuccati. Обладающий им человек называется пылким.
Svāyaṃ abhijjhādippahānajhānādipaṭilābhahetuto "maṅgala"nti veditabbo. Это является счастливым предзнаменованием, потому что это причина прекращения алчности и прочего, а также достижения джхан и прочего.