пали |
русский - khantibalo |
Комментарии |
Tassāyaṃ pabhedavaṇṇanā – idha bhikkhu cīvaraṃ labhati sundaraṃ vā asundaraṃ vā, so teneva yāpeti, aññaṃ na pattheti, labhantopi na gaṇhāti, ayamassa cīvare yathālābhasantoso.
|
Комментарий к этим видам следующий. Здесь монах получает одеяние, и вне зависимости от того, хорошее оно или нет, он использует только его, не желая другого и он не использует другое одеяние, даже если получает его. Такова его "удовлетворённость тем, что получено" в отношении одеяния.
|
|
Atha pana ābādhiko hoti, garuṃ cīvaraṃ pārupanto oṇamati vā kilamati vā.
|
С другой стороны, он может быть столь сильно поражён болезнью, что если он наденет тяжёлое одеяние, оно будет слишком сильно давить и измотает его.
|
|
So sabhāgena bhikkhunā saddhiṃ taṃ parivattetvā lahukena yāpentopi santuṭṭhova hoti, ayamassa cīvare yathābalasantoso.
|
И тогда он вполне удовлетворён возможностью обмена его на лёгкое одеяние у монаха, кто находится в сообществе (т.е. не отлучён от него решением монашеской общины), и использования этого одеяния. Это его "удовлетворённость своей силой" в отношении одежды.
|
|
Aparo bhikkhu paṇītapaccayalābhī hoti, so paṭṭacīvarādīnaṃ aññataraṃ mahagghaṃ cīvaraṃ labhitvā "idaṃ therānaṃ cirapabbajitānaṃ bahussutānañca anurūpa"nti tesaṃ datvā attanā saṅkārakūṭā vā aññato vā kutoci nantakāni uccinitvā saṅghāṭiṃ katvā dhārentopi santuṭṭhova hoti, ayamassa cīvare yathāsāruppasantoso.
|
Возможно другой монах может быть тем, кто получает превосходные монашеские принадлежности и получив в дар очень дорогое одеяние, такое как одеяние из батиста, думая "Это подобает старшим монахам, давно находящимся в общине или много знающим" отдаёт его им, а для себя собирает лохмотья с кучи мусора или другого места, делает из них плащ из заплаток и носит его вполне удовлетворённо. В этом его удовлетворённость "тем, что подходит" в отношении одежды.
|
|