Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Комментарии к корзине наставлений >> Комментарии к собранию кратких наставлений >> Комментарии к собранию наставлений (сутта нипата) >> 2. Cūḷavaggo >> СНп 2.4 Комментарий к наставлению о счастливом предзнаменовании
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад СНп 2.4 Комментарий к наставлению о счастливом предзнаменовании Далее >>
Закладка

Atthavaṇṇanā pana evaṃ veditabbā patirūpadeso nāma yattha catasso parisā viharanti, dānādīni puññakiriyāvatthūni vattanti, navaṅgaṃ satthu sāsanaṃ dippati. Tattha nivāso sattānaṃ puññakiriyāya paccayattā "maṅgala"nti vuccati. Sīhaḷadīpapaviṭṭhakevaṭṭādayo cettha nidassanaṃ.

пали русский - khantibalo Комментарии
Atthavaṇṇanā pana evaṃ veditabbā patirūpadeso nāma yattha catasso parisā viharanti, dānādīni puññakiriyāvatthūni vattanti, navaṅgaṃ satthu sāsanaṃ dippati. Объяснение смысла следует понимать следующим образом. "Жить в подходящем месте" означает жить там, где проживают 4 собрания, где существуют основания для совершения благих дел, начиная со щедрости и так далее, где объясняют девятеричное наставление Учителя. 4 собрания - это видимо миряне, мирянки, монахи, монахини. Основания для благих дел: щедрость, нравственность, медитация. Это девятеричное наставление...
Все комментарии (1)
Tattha nivāso sattānaṃ puññakiriyāya paccayattā "maṅgala"nti vuccati. Проживание там называется счастливым предзнаменованием, потому что оно является условием для накопления заслуг существами.
Sīhaḷadīpapaviṭṭhakevaṭṭādayo cettha nidassanaṃ. Рыбак, отправившийся на остров Шри Ланка и прочие являются здесь примером. Интересно о ком тут речь.
Все комментарии (1)