Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Комментарии к корзине наставлений >> Комментарии к собранию кратких наставлений >> Комментарии к собранию наставлений (сутта нипата) >> 2. Cūḷavaggo >> СНп 2.4 Комментарий к наставлению о счастливом предзнаменовании
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад СНп 2.4 Комментарий к наставлению о счастливом предзнаменовании Далее >>
Закладка

"Devāti tayo devā sammutidevā, upapattidevā, visuddhidevā. Tattha sammutidevā nāma rājāno, deviyo, rājakumārā. Upapattidevā nāma cātumahārājike deve upādāya taduttaridevā. Visuddhidevā nāma arahanto vuccantī"ti (cūḷani. dhotakamāṇavapucchāniddesa 32, pārāyanānugītigāthāniddesa 119).

пали русский - khantibalo Комментарии
"Devāti tayo devā sammutidevā, upapattidevā, visuddhidevā. "Божество. Три вида божеств: божества по сложившемуся мнению, божества по рождению, божества по чистоте.
Tattha sammutidevā nāma rājāno, deviyo, rājakumārā. Здесь под божествами "по сложившемуся мнению" понимаются короли, королевы, принцы.
Upapattidevā nāma cātumahārājike deve upādāya taduttaridevā. Под божествами по рождению понимаются существа, родившиеся в мире богов четырёх великих правителей и выше.
Visuddhidevā nāma arahanto vuccantī"ti (cūḷani. dhotakamāṇavapucchāniddesa 32, pārāyanānugītigāthāniddesa 119). Божествами по чистоте называют арахантов.