Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Комментарии к корзине наставлений >> Комментарии к собранию кратких наставлений >> Комментарии к собранию наставлений (сутта нипата) >> 2. Cūḷavaggo >> СНп 2.4 Комментарий к наставлению о счастливом предзнаменовании
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад СНп 2.4 Комментарий к наставлению о счастливом предзнаменовании Далее >>
Закладка

261. Tattha bahūti aniyamitasaṅkhyāniddeso. Tena anekasatā anekasahassā anekasatasahassāti vuttaṃ hoti. Dibbantīti devā, pañcahi kāmaguṇehi kīḷanti, attano vā siriyā jotantīti attho. Apica tividhā devā sammutiupapattivisuddhivasena. Yathāha –

пали русский - khantibalo Комментарии
261.Tattha bahūti aniyamitasaṅkhyāniddeso. Cлово "много" является указательным неопределённого числа.
Tena anekasatā anekasahassā anekasatasahassāti vuttaṃ hoti. Поэтому подразумевается много сотен, тысяч или сотен тысяч.
Dibbantīti devā, pañcahi kāmaguṇehi kīḷanti, attano vā siriyā jotantīti attho. Они веселятся, поэтому называются божествами. Смысл такой: они забавляются пятью видами чувственных удовольствий, или они блистают своим великолепием.
Apica tividhā devā sammutiupapattivisuddhivasena. И также понятие "божество" имеет три категории: божества по сложившемуся мнению, божества по рождению, божества по чистоте.
Yathāha – Согласно следующему: