Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Комментарии к корзине наставлений >> Комментарии к собранию кратких наставлений >> Комментарии к собранию наставлений (сутта нипата) >> 2. Cūḷavaggo >> СНп 2.4 Комментарий к наставлению о счастливом предзнаменовании
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад СНп 2.4 Комментарий к наставлению о счастливом предзнаменовании Далее >>
Закладка

Kevalakappanti ettha kevalasaddo anavasesayebhuyyaabyāmissaanatirekadaḷhatthavisaṃyogādianekattho. Tathā hissa "kevalaparipuṇṇaṃ parisuddhaṃ brahmacariya"nti evamādīsu (dī. ni. 1.255; pārā. 1) anavasesatā attho. "Kevalakappā ca aṅgamāgadhā pahūtaṃ khādanīyaṃ bhojanīyaṃ ādāya upasaṅkamissantī"ti evamādīsu (mahāva. 43) yebhuyyatā. "Kevalassa dukkhakkhandhassa samudayo hotī"ti evamādīsu (vibha. 225) abyāmissatā. "Kevalaṃ saddhāmattakaṃ nūna ayamāyasmā"ti evamādīsu (mahāva. 244) anatirekatā. "Āyasmato bhante anuruddhassa bāhiko nāma saddhivihāriko kevalakappaṃ saṅghabhedāya ṭhito"ti evamādīsu (a. ni. 4.243) daḷhatthatā. "Kevalī vusitavā uttamapurisoti vuccatī"ti evamādīsu (saṃ. ni. 3.57) visaṃyogo. Idha panassa anavasesato attho adhippeto.

пали русский - khantibalo Комментарии
Kevalakappanti ettha kevalasaddo anavasesayebhuyyaabyāmissaanatirekadaḷhatthavisaṃyogādianekattho. "Всю" - у слова kevala много значений таких как "без остатка", "по большей части", "несмешанное", "без чего-либо ещё", "твёрдость", "несвязанность" и т.п. То же самое - несколько вариантов понимания с целью выбрать какой лучше подходит.
Все комментарии (1)
Tathā hissa "kevalaparipuṇṇaṃ parisuddhaṃ brahmacariya"nti evamādīsu (dī. ni. 1.255; pārā. 1) anavasesatā attho. Потому что в таких фрагментах как "Полностью чистая и совершенная целомудренная жизнь" смысл этого слова - "без остатка".
"Kevalakappā ca aṅgamāgadhā pahūtaṃ khādanīyaṃ bhojanīyaṃ ādāya upasaṅkamissantī"ti evamādīsu (mahāva. 43) yebhuyyatā. В таких фрагментах как "Вся Анга и Магадха придёт и принесёт много еды" смысл этого слова "по большей части".
"Kevalassa dukkhakkhandhassa samudayo hotī"ti evamādīsu (vibha. 225) abyāmissatā. В таких фрагментах как "Есть происхождение всей этой массы страданий" смысл этого слова "несмешанность".
"Kevalaṃ saddhāmattakaṃ nūna ayamāyasmā"ti evamādīsu (mahāva. 244) anatirekatā. В таких фрагментах как "Воистину только благодаря одной вере этот почтенный..." смысл этого слова "без чего-либо ещё".
"Āyasmato bhante anuruddhassa bāhiko nāma saddhivihāriko kevalakappaṃ saṅghabhedāya ṭhito"ti evamādīsu (a. ni. 4.243) daḷhatthatā. В таких фрагментах как "Этот сосед почтенного Анурудхи по имени Бахика полностью принял точку зрения в пользу раскола монашеской общины" смысл этого слова "твёрдость".
"Kevalī vusitavā uttamapurisoti vuccatī"ti evamādīsu (saṃ. ni. 3.57) visaṃyogo. В таких фрагментах как "Тот, кто достиг абсолюта, прожил жизнь, зовётся высшим человеком" смысл этого слова "несвязанность".
Idha panassa anavasesato attho adhippeto. Однако здесь передаётся смысл "без остатка".