| пали |
русский - khantibalo |
Комментарии |
|
Kappasaddo panāyaṃ abhisaddahanavohārakālapaññattichedanavikappalesasamantabhāvādianekattho.
|
Слово kappa также имеет много значений, таких как использование веры, законность, время, обозначение, срезание, интерпретация, часть, местность и так далее.
|
|
|
Tathā hissa "okappaniyametaṃ bhoto gotamassa, yatā taṃ arahato sammāsambuddhassā"ti evamādīsu (ma. ni. 1.387) abhisaddahanamattho.
|
В таких фрагментах как "В это нужно поверить как в утверждение почтенного Готамы, поскольку он достойный и постигший в совершенстве" смысл этого слова "использование веры".
|
|
|
"Anujānāmi, bhikkhave, pañcahi samaṇakappehi phalaṃ paribhuñjitu"nti evamādīsu (cūḷava. 250) vohāro.
|
В таких фрагментах как "Монахи, я разрешаю употребление фруктов согласно пяти видам разрешённости для монаха" - смысл этого слова "законность".
|
|
|
"Yena sudaṃ niccakappaṃ viharāmī"ti evamādīsu (ma. ni. 1.387) kālo.
|
В таких фрагментах как "В котором я постоянно пребываю" смысл этого слова - "время".
|
|
|
"Iccāyasmā kappo"ti evamādīsu (su. ni. 1098; cūḷani. kappamāṇavapucchā 117) paññatti.
|
В таких фрагментах как "Тогда почтенный Каппа" смысл этого слова "обозначение" (собственное имя).
|
|
|
"Alaṅkato kappitakesamassū"ti evamādīsu (jā. 2.22.1368) chedanaṃ.
|
В таких фрагментах как "Украшен, с постриженными волосами и бородой" смысл этого слова "срезание".
|
|
|
"Kappati dvaṅgulakappo"ti evamādīsu (cūḷava. 446) vikappo.
|
В таких фрагментах как "Длина в два пальца толщиной разрешена" - смысл этого слова "интерпретация".
|
|
|
"Atthi kappo nipajjitu"nti evamādīsu (a. ni. 8.80) leso.
|
В таких фрагментах как "Есть немного, чтобы прилечь" смысл этого слова "часть".
|
|
|
"Kevalakappaṃ veḷuvanaṃ obhāsetvā"ti evamādīsu (saṃ. ni. 1.94) samantabhāvo.
|
В таких фрагментах как "Осветив всю рощу Велувана" слово означает "окружение"
|
|
|
Idha panassa samantabhāvo atthoti adhippeto.
|
Здесь подразумевается смысл "местность".
|
|
|
Yato kevalakappaṃ jetavananti ettha anavasesaṃ samantato jetavananti evamattho daṭṭhabbo.
|
Поэтому "всю рощу Джеты" следует понимать как "всю рощу джеты вместе с окружающей местностью без остатка".
|
|