Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Комментарии к корзине наставлений >> Комментарии к собранию кратких наставлений >> Комментарии к собранию наставлений (сутта нипата) >> 2. Cūḷavaggo >> СНп 2.4 Комментарий к наставлению о счастливом предзнаменовании
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад СНп 2.4 Комментарий к наставлению о счастливом предзнаменовании Далее >>
Закладка

Seyyathidaṃ, sāvatthiyanti evaṃnāmake nagare. Taṃ kira savatthassa nāma isino nivāsaṭṭhānaṃ ahosi. Tasmā yathā kusambassa nivāso kosambī, kākaṇḍassa nivāso kākaṇḍīti, evaṃ itthiliṅgavasena "sāvatthī"ti vuccati. Porāṇā pana vaṇṇayanti – yasmā tasmiṃ ṭhāne satthasamāyoge "kiṃbhaṇḍamatthī"ti pucchite "sabbamatthī"ti āhaṃsu, tasmā taṃ vacanamupādāya "sāvatthī"ti vuccati. Tassaṃ sāvatthiyaṃ. Etenassa gocaragāmo dīpito hoti. Jeto nāma rājakumāro, tena ropitasaṃvaḍḍhitattā tassa jetassa vananti jetavanaṃ, tasmiṃ jetavane. Anāthānaṃ piṇḍo etasmiṃ atthīti anāthapiṇḍiko, tassa anāthapiṇḍikassa. Anāthapiṇḍikena gahapatinā catupaṇṇāsakoṭipariccāgena niṭṭhāpitārāmeti attho. Etenassa pabbajitānurūpanivāsokāso dīpito hoti.

пали русский - khantibalo Комментарии
Seyyathidaṃ, sāvatthiyanti evaṃnāmake nagare. А именно, "в Саваттхи" означает в городе с таким названием.
Taṃ kira savatthassa nāma isino nivāsaṭṭhānaṃ ahosi. В том месте [до возникновения города] было место отдыха мудреца по имени Саваттха.
Tasmā yathā kusambassa nivāso kosambī, kākaṇḍassa nivāso kākaṇḍīti, evaṃ itthiliṅgavasena "sāvatthī"ti vuccati. Поэтому где отдыхал (мудрец) Кусамба - то место назвали Косамби, где отдыхал (мудрец) Каканда - место назвали Каканди, так в женском роде получилось название "Саваттхи" - это объяснение дают специалисты по этимологии.
Porāṇā pana vaṇṇayanti – yasmā tasmiṃ ṭhāne satthasamāyoge "kiṃbhaṇḍamatthī"ti pucchite "sabbamatthī"ti āhaṃsu, tasmā taṃ vacanamupādāya "sāvatthī"ti vuccati. Но древние источники объясняют так: поскольку в том месте на пересечении торговых путей на вопрос "Какие есть товары?" отвечали "Есть всё", благодаря этому изречению появилось название "Саваттхи".
Tassaṃ sāvatthiyaṃ. Поэтому в сутте сказано "В Cаваттхи".
Etenassa gocaragāmo dīpito hoti. Этот город стал известен как хорошее место для сбора подаяния.
Jeto nāma rājakumāro, tena ropitasaṃvaḍḍhitattā tassa jetassa vananti jetavanaṃ, tasmiṃ jetavane. "Джета" было именем принца, посаженная и выращенная этим принцем Джета роща стала называться рощей Джета, поэтому в сутте сказано "в роще Джета".
Anāthānaṃ piṇḍo etasmiṃ atthīti anāthapiṇḍiko, tassa anāthapiṇḍikassa. Там был человек, кормивший бедняков, называвшийся Анатхапниндика, поэтому в сутте сказано [в монастыре] "Анатхапиндики".
Anāthapiṇḍikena gahapatinā catupaṇṇāsakoṭipariccāgena niṭṭhāpitārāmeti attho. На сумму в 54 мириада, пожертвованную мирянином Анатхапиндикой было завершено строительство монастыря. catu+paṇṇāsa+koṭi+pariccāgena=4*50*10 миллионов бабла
Все комментарии (1)
Etenassa pabbajitānurūpanivāsokāso dīpito hoti. О нём говорится как об удобном для проживания людей, покинувших мирскую жизнь.