Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Комментарии к корзине наставлений >> Комментарии к собранию кратких наставлений >> Комментарии к собранию наставлений (сутта нипата) >> 2. Cūḷavaggo >> СНп 2.4 Комментарий к наставлению о счастливом предзнаменовании
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад СНп 2.4 Комментарий к наставлению о счастливом предзнаменовании Далее >>
Закладка

Tattha evaṃ me sutantiādīnamattho saṅkhepato kasibhāradvājasuttavaṇṇanāyaṃ vutto, vitthāraṃ pana icchantehi papañcasūdaniyā majjhimaṭṭhakathāyaṃ vuttanayena gahetabbo. Kasibhāradvājasutte ca "magadhesu viharati dakkhiṇāgirismiṃ ekanāḷāyaṃ brāhmaṇagāme"ti vuttaṃ, idha "sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme"ti. Tasmā "sāvatthiya"nti imaṃ padaṃ ādiṃ katvā idha apubbapadavaṇṇanaṃ karissāma.

пали русский - khantibalo Комментарии
Tattha evaṃ me sutantiādīnamattho saṅkhepato kasibhāradvājasuttavaṇṇanāyaṃ vutto, vitthāraṃ pana icchantehi papañcasūdaniyā majjhimaṭṭhakathāyaṃ vuttanayena gahetabbo. Смысл слов "Так я слышал" кратко объяснён в комментарии к Касибхарадваджа сутте, желающим получить подробное объяснение следует обратиться к комментарию к Маджджхима никае.
Kasibhāradvājasutte ca "magadhesu viharati dakkhiṇāgirismiṃ ekanāḷāyaṃ brāhmaṇagāme"ti vuttaṃ, idha "sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme"ti. В Касибхарадваджа сутте говорится "жил в стране Магадха в монастыре Даккхинагири, что в брахманской деревне Эканала", здесь сказано "жил в Саваттхи, в роще Джета, в монастыре Анатхапиндики".
Tasmā "sāvatthiya"nti imaṃ padaṃ ādiṃ katvā idha apubbapadavaṇṇanaṃ karissāma. Поэтому со слов "В Саваттхи", стоящих здесь в начале будет начинаться комментарий. Не совсем уверен
Все комментарии (1)