| пали |
русский - khantibalo |
Комментарии |
|
Atha devānamindo "sammāsambuddho kattha vasatī"ti pucchi.
|
Тогда предводитель богов спросил: "Где живёт Постигший в совершенстве?".
|
|
|
"Manussaloke, devā"ti āhaṃsu.
|
"В мире людей, ваше величество" ответили боги.
|
|
|
"Taṃ bhagavantaṃ koci pucchī"ti āha.
|
"Кто-нибудь спрашивал об этом Благословенного?"
|
|
|
"Na koci devā"ti.
|
"Никто, ваше величество"
|
|
|
"Kiṃ nu kho nāma tumhe mārisā aggiṃ chaḍḍetvā khajjopanakaṃ ujjāletha, ye anavasesamaṅgaladesakaṃ taṃ bhagavantaṃ atikkamitvā maṃ pucchitabbaṃ maññatha?
|
"Что же вы, почтенные, забыв про огонь пытаетесь искрами освещать? Почему размышляя о том, кто подробно расскажет вам о счастливых предзнаменованиях вы, проигнорировав Благословенного, посчитали, что лучше спросить у меня?
|
|
|
Āgacchatha, mārisā, taṃ bhagavantaṃ pucchāma, addhā sassirikaṃ pañhabyākaraṇaṃ labhissāmā"ti ekaṃ devaputtaṃ āṇāpesi – "tvaṃ bhagavantaṃ pucchā"ti.
|
Идите, господа, и спросите о том Благословенного, нет сомнений что славный ответ на свой вопрос вы получите" и указав на одного сына божества Сакка сказал: "Ты задай вопрос Благословенному".
|
|
|
So devaputto taṅkhaṇānurūpena alaṅkārena attānaṃ alaṅkaritvā vijjuriva vijjotamāno devagaṇaparivuto jetavanamahāvihāraṃ āgantvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ ṭhatvā maṅgalapañhaṃ pucchanto gāthāya ajjhabhāsi.
|
Тот сын божества надев на себя подходящие событию украшения, блистая и сияя как вспышка молнии, в сопровождении группы божеств, прибыв в монастырь джетавана, поклонившись Благословенному, встав в стороне, задавая вопрос о счастливых предзнаменованиях изрёк строфу.
|
|
|
Bhagavā tassa taṃ pañhaṃ vissajjento imaṃ suttamabhāsi.
|
Благословенный отвечая на вопрос изрёк эту сутту.
|
|