| пали |
русский - khantibalo |
Комментарии |
|
Atha devesu ca manussesu ca vicinitvā vicinitvā maṅgalāni alabhamānesu dvādasannaṃ vassānaṃ accayena tāvatiṃsakāyikā devatā saṅgamma samāgamma evaṃ samacintesuṃ – "seyyathāpi nāma, mārisā, gharasāmiko antogharajanānaṃ, gāmasāmiko gāmavāsīnaṃ, rājā sabbamanussānaṃ, evamevaṃ ayaṃ sakko devānamindo amhākaṃ aggo ca seṭṭho ca yadidaṃ puññena tejena issariyena paññāya dvinnaṃ devalokānaṃ adhipati.
|
Многократные попытки божеств и людей так и не позволили выяснить что же такое счастливое предзнаменование. По истечении 12 лет божества сонма Тридцати Трёх богов собрались и начали обсуждать: "Господа, подобно тому, как хозяин дома превосходит всех его жителей, как староста деревни превосходит всех жителей деревни, как король превосходит всех своих подданных, так и Сакка, предводитель богов, лучший среди нас и превосходящий нас, а именно в заслугах, в сиянии, власти, мудрости, над двумя мирами богов властвует.
|
|
|
Yaṃnūna mayaṃ sakkaṃ devānamindaṃ etamatthaṃ puccheyyāmā"ti.
|
Давайте-ка зададим этот вопрос Сакке, предводителю богов."
|
|
|
Tā sakkassa santikaṃ gantvā sakkaṃ devānamindaṃ taṅkhaṇānurūpanivāsanābharaṇasassirikasarīraṃ aḍḍhateyyakoṭiaccharāgaṇaparivutaṃ pāricchattakamūle paṇḍukambalavarāsane nisinnaṃ abhivādetvā ekamantaṃ ṭhatvā etadavocuṃ – "yagghe, mārisa, jāneyyāsi, etarahi maṅgalapañhā samuṭṭhitā, eke diṭṭhaṃ maṅgalanti vadanti, eke sutaṃ maṅgalanti vadanti, eke mutaṃ maṅgalanti vadanti.
|
Когда они подошли к Сакке, предводитель богов в то время был одет в великолепное одеяние и соответствующие ситуации регалии, окружённый 2,5 мириадами небесных дев, сидел у корня кораллового дерева на великолепном троне из красного мрамора. Божества подошли, поклонились, стали в стороне и сказали: "Да будет вашему величеству известно, что сейчас возник вопрос о счастливых предзнаменованиях, одни говорят, что счастливым предзнаменованием является видимое, другие говорят, что оно слышимое, а третьи - что оно ощущаемое.
|
|
|
Tattha mayañca aññe ca aniṭṭhaṅgatā, sādhu vata no tvaṃ yāthāvato byākarohī"ti.
|
Мы и другие не пришли к заключению, будет хорошо если вы вынесете окончательное решение."
|
|
|
Devarājā pakatiyāpi paññavā "ayaṃ maṅgalakathā kattha paṭhamaṃ samuṭṭhitā"ti āha.
|
Хотя предводитель богов был от природы умным, он всё равно спросил: "Этот разговор о счастливых предзнаменованиях где впервые появился?".
|
|
|
"Mayaṃ deva cātumahārājikānaṃ assumhā"ti āhaṃsu.
|
"Мы его услышали от богов четырёх великих правителей" ответили боги.
|
|
|
Tato cātumahārājikā ākāsaṭṭhadevatānaṃ, ākāsaṭṭhadevatā bhummadevatānaṃ, bhummadevatā manussārakkhadevatānaṃ, manussārakkhadevatā "manussaloke samuṭṭhitā"ti āhaṃsu.
|
Те боги четырёх великих правителей - у небесных богов, небесные боги у земных богов, земные боги у богов-охранителей людей, боги-охранители людей ответили "[этот разговор] в мире людей появился".
|
|