Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Комментарии к корзине наставлений >> Комментарии к собранию кратких наставлений >> Комментарии к собранию наставлений (сутта нипата) >> 1. Uragavaggo >> СНп 1.8 Комментарий к наставлению о дружелюбии
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад СНп 1.8 Комментарий к наставлению о дружелюбии Далее >>
Закладка

Tassattho – yvāyaṃ "brahmametaṃ vihāramidhamāhū"ti saṃvaṇṇito mettājhānavihāro, tato vuṭṭhāya ye tattha vitakkavicārādayo dhammā, te, tesañca vatthādianusārena rūpadhamme pariggahetvā iminā nāmarūpaparicchedena "suddhasaṅkhārapuñjoyaṃ, na idha sattūpalabbhatī"ti (saṃ. ni. 1.171) evaṃ diṭṭhiñca anupaggamma anupubbena lokuttarasīlena sīlavā hutvā lokuttarasīlasampayutteneva sotāpattimaggasammādiṭṭhisaṅkhātena dassanena sampanno. Tato paraṃ yopāyaṃ vatthukāmesu gedho kilesakāmo appahīno hoti, tampi sakadāgāmianāgāmimaggehi tanubhāvena anavasesappahānena ca kāmesu gedhaṃ vineyya vinayitvā vūpasametvā na hi jātu gabbhaseyya puna retiekaṃseneva puna gabbhaseyyaṃ na eti, suddhāvāsesu nibbattitvā tattheva arahattaṃ pāpuṇitvā parinibbātīti.

пали русский - khantibalo Комментарии
Tassattho – yvāyaṃ "brahmametaṃ vihāramidhamāhū"ti saṃvaṇṇito mettājhānavihāro, tato vuṭṭhāya ye tattha vitakkavicārādayo dhammā, te, tesañca vatthādianusārena rūpadhamme pariggahetvā iminā nāmarūpaparicchedena "suddhasaṅkhārapuñjoyaṃ, na idha sattūpalabbhatī"ti (saṃ. ni. 1.171) evaṃ diṭṭhiñca anupaggamma anupubbena lokuttarasīlena sīlavā hutvā lokuttarasīlasampayutteneva sotāpattimaggasammādiṭṭhisaṅkhātena dassanena sampanno. Смысл его следующий. Выйдя из джханы дружелюбия, которая описана как "говорят, что это состояние брахм", он вычленяет в этой джхане явления, состоящие в помысле, оценке и прочем (которые он определяет как умственное). Затем, следуя за определением и прочим этих факторов джханы как умственного, он вычленяет материальные явления. Путём этого разграничения между умственным и материальным он не путается со взглядами, избегая этого путём постижения способом, описанным так: "куча одних лишь конструкций, существа здесь не найти" до того момента, когда спустя какое-то время он становится нравственным, обладая надмирским видом нравственности, потому что он обладает надлежащим взглядом, принадлежащим пути вхождения в поток. Этот надлежащий взгляд называется прозрением (видением) и связан с надмирской нравственностью. Я так понимаю, именно этому анализу умственно-материального посвящена 18 глава Висуддхимагги.
Все комментарии (2)
Tato paraṃ yopāyaṃ vatthukāmesu gedho kilesakāmo appahīno hoti, tampi sakadāgāmianāgāmimaggehi tanubhāvena anavasesappahānena ca kāmesu gedhaṃ vineyya vinayitvā vūpasametvā na hi jātu gabbhaseyya puna retiekaṃseneva puna gabbhaseyyaṃ na eti, suddhāvāsesu nibbattitvā tattheva arahattaṃ pāpuṇitvā parinibbātīti. После этого, какая бы жадность у него ни оставалась не уничтоженной под прикрытием чувственного желания как загрязнения в виде чувственных желаний как объектов, от них он становится очищен, то есть, он становится исцелённым путём ослабления одних загрязнений и уничтожения некоторых других без остатка путём достижения им путей "однократно возвращающегося" и "невозвращающегося", он точно никогда не попадёт в утробу - абсолютно никогда не окажется в утробе, он перерождается только в "чистых землях", где достигает архатства и окончательной ниббаны. Комм. Нянамоли тхеры: Cf. particularly the Suttas at A. ii. 128-30.
Все комментарии (1)