Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Комментарии к корзине наставлений >> Комментарии к собранию кратких наставлений >> Комментарии к собранию наставлений (сутта нипата) >> 1. Uragavaggo >> СНп 1.8 Комментарий к наставлению о дружелюбии
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад СНп 1.8 Комментарий к наставлению о дружелюбии Далее >>
Закладка

Evaṃ bhagavā desanaṃ samāpetvā te bhikkhū āha – "gacchatha, bhikkhave, tasmiṃyeva vanasaṇḍe viharatha. Imañca suttaṃ māsassa aṭṭhasu dhammassavanadivasesu gaṇḍiṃ ākoṭetvā ussāretha, dhammakathaṃ karotha, sākacchatha, anumodatha, idameva kammaṭṭhānaṃ āsevatha, bhāvetha, bahulīkarotha. Tepi vo amanussā taṃ bheravārammaṇaṃ na dassessanti, aññadatthu atthakāmā hitakāmā bhavissantī"ti. Te "sādhū"ti bhagavato paṭissuṇitvā uṭṭhāyāsanā bhagavantaṃ abhivādetvā, padakkhiṇaṃ katvā, tattha gantvā, tathā akaṃsu. Devatāyo ca "bhadantā amhākaṃ atthakāmā hitakāmā"ti pītisomanassajātā hutvā sayameva senāsanaṃ sammajjanti, uṇhodakaṃ paṭiyādenti, piṭṭhiparikammapādaparikammaṃ karonti, ārakkhaṃ saṃvidahanti. Te bhikkhū tatheva mettaṃ bhāvetvā tameva ca pādakaṃ katvā vipassanaṃ ārabhitvā sabbeva tasmiṃyeva antotemāse aggaphalaṃ arahattaṃ pāpuṇitvā mahāpavāraṇāya visuddhipavāraṇaṃ pavāresunti.

пали русский - khantibalo Комментарии
Evaṃ bhagavā desanaṃ samāpetvā te bhikkhū āha – "gacchatha, bhikkhave, tasmiṃyeva vanasaṇḍe viharatha. Когда Благословенный окончил наставление, он сказал монахам "Монахи, идите жить в ту же лесную рощу.
Imañca suttaṃ māsassa aṭṭhasu dhammassavanadivasesu gaṇḍiṃ ākoṭetvā ussāretha, dhammakathaṃ karotha, sākacchatha, anumodatha, idameva kammaṭṭhānaṃ āsevatha, bhāvetha, bahulīkarotha. На восьмой день каждого месяца, предназначенный для слушания Дхаммы, пусть кто-то ударит в гонг и зачитывайте это наставление. Затем должна быть лекция по Дхамме и не забудьте прочесть благословение (посвятить заслуги). Практикуйте этот объект медитации, развивайте и много практикуйте его.
Tepi vo amanussā taṃ bheravārammaṇaṃ na dassessanti, aññadatthu atthakāmā hitakāmā bhavissantī"ti. И тогда, вместо того, чтобы показывать вам наводящие ужас образы, эти нечеловеческие существа наверняка будут желать вам добра и стремиться к вашему благу."
Te "sādhū"ti bhagavato paṭissuṇitvā uṭṭhāyāsanā bhagavantaṃ abhivādetvā, padakkhiṇaṃ katvā, tattha gantvā, tathā akaṃsu. Монахи согласились и, встав со своих сидений, выразив почтение Благословенному, почтительно обошли вокруг него и ушли в то место, откуда пришли. Там они сделали всё так, как им было сказано.
Devatāyo ca "bhadantā amhākaṃ atthakāmā hitakāmā"ti pītisomanassajātā hutvā sayameva senāsanaṃ sammajjanti, uṇhodakaṃ paṭiyādenti, piṭṭhiparikammapādaparikammaṃ karonti, ārakkhaṃ saṃvidahanti. Думая "почтенные желают нам блага и стремятся к пользе для нас" божества были переполнены счастья и радости и сами подметали жилища, готовили горячую воду, ухаживали за спинами и ступнями монахов и обеспечивали их безопасность.
Te bhikkhū tatheva mettaṃ bhāvetvā tameva ca pādakaṃ katvā vipassanaṃ ārabhitvā sabbeva tasmiṃyeva antotemāse aggaphalaṃ arahattaṃ pāpuṇitvā mahāpavāraṇāya visuddhipavāraṇaṃ pavāresunti. Монахи развивали дружелюбие и, сделав его основой, практиковали прозрение (в 3 характеристики - непостоянство/изменчивость, неудовлетворённость и безличность) до момента, когда все они достигли архатства, высшего плода в тот же сезон дождей и смогли в чистоте провести церемонию "паварана".