Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Комментарии к корзине наставлений >> Комментарии к собранию кратких наставлений >> Комментарии к собранию наставлений (сутта нипата) >> 1. Uragavaggo >> СНп 1.8 Комментарий к наставлению о дружелюбии
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад СНп 1.8 Комментарий к наставлению о дружелюбии Далее >>
Закладка

148. Evaṃ bhagavā "sukhino vā"tiādīhi aḍḍhateyyāhi gāthāhi nānappakārato tesaṃ bhikkhūnaṃ hitasukhāgamapatthanāvasena sattesu mettābhāvanaṃ dassetvā idāni ahitadukkhānāgamapatthanāvasenāpi taṃ dassento āha "na paro paraṃ nikubbethā"ti. Esa porāṇapāṭho, idāni pana "paraṃ hī"tipi paṭhanti, ayaṃ na sobhano.

пали русский - khantibalo Комментарии
148.Evaṃ bhagavā "sukhino vā"tiādīhi aḍḍhateyyāhi gāthāhi nānappakārato tesaṃ bhikkhūnaṃ hitasukhāgamapatthanāvasena sattesu mettābhāvanaṃ dassetvā idāni ahitadukkhānāgamapatthanāvasenāpi taṃ dassento āha "na paro paraṃ nikubbethā"ti. Когда Благословенный этими двумя с половиной строфами, начинающимися с "радостные" различными способами показал этим монахам поддержание дружелюбия к существам путём стремления к достижению ими блага и радости, он сказал "пусть никто не причиняет" с целью показать то же самое путём стремления к тому, чтобы существа избежали вреда и страдания.
Esa porāṇapāṭho, idāni pana "paraṃ hī"tipi paṭhanti, ayaṃ na sobhano. Таково прочтение учителей древности, но сейчас есть также прочтение "paraṃ hī", которое не заслуживает доверия.