| Что нового | Оглавление | Поиск | Закладки | Словарь | Вход | EN / RU |
| Закладка |
Tattha paroti parajano. Paranti parajanaṃ. Na nikubbethāti na vañceyya. Nātimaññethāti na atikkamitvā maññeyya. Katthacīti katthaci okāse, gāme vā nigame vā khette vā ñātimajjhe vā pūgamajjhe vātiādi. Nanti etaṃ. Kañcīti yaṃ kañci khattiyaṃ vā brāhmaṇaṃ vā gahaṭṭhaṃ vā pabbajitaṃ vā sugataṃ vā duggataṃ vātiādi. Byārosanā paṭighasaññāti kāyavacīvikārehi byārosanāya ca, manovikārena paṭighasaññāya ca. "Byārosanāya paṭighasaññāyā"ti hi vattabbe "byārosanā paṭighasaññā"ti vuccati yathā "samma daññāya vimuttā"ti vattabbe "samma daññā vimuttā"ti, yathā ca "anupubbasikkhāya anupubbakiriyāya anupubbapaṭipadāyā"ti vattabbe "anupubbasikkhā anupubbakiriyā anupubbapaṭipadā"ti (a. ni. 8.19; udā. 45; cūḷava. 385). Nāññamaññassa dukkhamiccheyyāti aññamaññassa dukkhaṃ na iccheyya. Kiṃ vuttaṃ hoti? Na kevalaṃ "sukhino vā khemino vā hontū"tiādi manasikāravaseneva mettaṃ bhāveyya. Kiṃ pana "aho vata yo koci parapuggalo yaṃ kañci parapuggalaṃ vañcanādīhi nikatīhi na nikubbetha, jātiādīhi ca navahi mānavatthūhi katthaci padese yaṃ kañci parapuggalaṃ nātimaññeyya, aññamaññassa ca byārosanāya vā paṭighasaññāya vā dukkhaṃ na iccheyyā"ti evampi manasi karonto bhāveyyāti. |
| пали | русский - khantibalo | Комментарии |
| Tattha paroti parajano. | В этой строфе "один" означает "человек". | |
| Paranti parajanaṃ. | "Другой" означает "другой человек". | |
| Na nikubbethāti na vañceyya. | "Пусть не ... расстраивает": пусть он не предаёт. |
Разобраться. Все комментарии (1) |
| Nātimaññethāti na atikkamitvā maññeyya. | "Ни малейшей": пусть он превзойдя (в чём-то) не демонстрирует гордости. | |
| Katthacīti katthaci okāse, gāme vā nigame vā khette vā ñātimajjhe vā pūgamajjhe vātiādi. | Где-либо: везде, на открытом пространстве, в деревне, на поле, в компании родственников, в компании коллег и т.п. | |
| Nanti etaṃ. | Его: того человека. | |
| Kañcīti yaṃ kañci khattiyaṃ vā brāhmaṇaṃ vā gahaṭṭhaṃ vā pabbajitaṃ vā sugataṃ vā duggataṃ vātiādi. | Кого-либо: любого, кто бы он ни был - кшатрий, брахман, мирянин, отшельник, богатый или бедный и т.п. | |
| Byārosanā paṭighasaññāti kāyavacīvikārehi byārosanāya ca, manovikārena paṭighasaññāya ca. | Путём провокации или мысли отвращения: провоцируя путём изменения в теле или в речи, или с мыслью отвращения путём изменения в уме. |
Мне кажется это объяснение странным, см. сноску к этой строфе в сутте. Все комментарии (1) |
| "Byārosanāya paṭighasaññāyā"ti hi vattabbe "byārosanā paṭighasaññā"ti vuccati yathā "samma daññāya vimuttā"ti vattabbe "samma daññā vimuttā"ti, yathā ca "anupubbasikkhāya anupubbakiriyāya anupubbapaṭipadāyā"ti vattabbe "anupubbasikkhā anupubbakiriyā anupubbapaṭipadā"ti (a. ni. 8.19; udā. 45; cūḷava. 385). | Здесь сказано "byārosanā paṭighasaññā" (краткий творительный или отдельный падеж), хотя обычно это пишется как "Byārosanāya paṭighasaññāyā" (обычный женский род ед. ч. творительный или отделительный) подобно тому как говорится "samma daññā vimuttā" вместо обычного "samma daññāya vimuttā", и подобно тому как говорится "anupubbasikkhā anupubbakiriyā anupubbapaṭipadā" вместо обычного "anupubbasikkhāya anupubbakiriyāya anupubbapaṭipadāyā". | |
| Nāññamaññassa dukkhamiccheyyāti aññamaññassa dukkhaṃ na iccheyya. | Пусть они не желают друг другу зла (альтернативный порядок слов aññamaññassa dukkhaṃ na iccheyya). | |
| Kiṃ vuttaṃ hoti? | Что это означает? | |
| Na kevalaṃ "sukhino vā khemino vā hontū"tiādi manasikāravaseneva mettaṃ bhāveyya. | Дружелюбие нужно развивать не только путём направления внимания "Радостные и в безопасности". | |
| Kiṃ pana "aho vata yo koci parapuggalo yaṃ kañci parapuggalaṃ vañcanādīhi nikatīhi na nikubbetha, jātiādīhi ca navahi mānavatthūhi katthaci padese yaṃ kañci parapuggalaṃ nātimaññeyya, aññamaññassa ca byārosanāya vā paṭighasaññāya vā dukkhaṃ na iccheyyā"ti evampi manasi karonto bhāveyyāti. | Также его следует развивать следующим образом:"Пусть ни один человек не расстраивает другого такими вещами как предательство и прочее, или не презирает какого-либо человека в любом месте на основании гордости, коренящейся в рождении [в высшей касте], имуществе и прочем, и пусть один не желает другому зла путём провокации или мыслью отвращения". |
Сутта о достойном человеке
1. Рождение в знатном роде
2. Рождение в большом роде
3. Рождение в богатом роде
4. Рождение в знатном и богатом роде (?)
... Все комментарии (1) |