| пали |
русский - khantibalo |
Комментарии |
|
Tato tassa samācāre sandiṭṭhikamevādīnavaṃ dasseti "yena viññū pare upavadeyyu"nti.
|
И далее Будда показал для него опасность, видимую в этой жизни, при совершении таких поступков, говоря, что другие мудрые люди могут осудить.
|
|
|
Ettha ca yasmā aviññū pare appamāṇaṃ.
|
И здесь те, кто не мудры, не являются образцом.
|
|
|
Te hi anavajjaṃ vā sāvajjaṃ karonti, appasāvajjaṃ vā mahāsāvajjaṃ.
|
Потому что они [глупцы] делают как то, что не осуждается, так и то, что осуждается, как то, что немного осуждается, так и то, что категорически осуждается.
|
|
|
Viññū eva pana pamāṇaṃ.
|
Поэтому образцом здесь выступают только мудрые.
|
|
|
Te hi anuvicca pariyogāhetvā avaṇṇārahassa avaṇṇaṃ bhāsanti, vaṇṇārahassa ca vaṇṇaṃ bhāsanti, tasmā "viññū pare"ti vuttaṃ.
|
Потому что они после анализа и рассмотрения, выступают с порицанием того, что заслуживает порицания и с хвалой того, что заслуживает восхваления, вот почему сказано "другие мудрые люди".
|
|