| пали |
русский - khantibalo |
Комментарии |
|
Sukhena bharīyatīti subharo, suposoti vuttaṃ hoti.
|
Он поддерживаем с лёгкостью, поэтому его легко поддерживать; подразумевается, что его легко содержать.
|
|
|
Yo hi bhikkhu sālimaṃsodanādīnaṃ patte pūretvā dinnepi dummukhabhāvaṃ anattamanabhāvameva ca dasseti, tesaṃ vā sammukhāva taṃ piṇḍapātaṃ "kiṃ tumhehi dinna"nti apasādento sāmaṇeragahaṭṭhādīnaṃ deti, esa dubbharo.
|
Монаха трудно поддерживать, если он, получив сосуд для подаяния до краёв заполненный особым рисом, мясом и варёным рисом, строит унылое лицо или подозрителен в присутствие дарителя: "Что это ты подал?" и отдаёт дары саманерам и мирянам.
|
|
|
Etaṃ disvā manussā dūratova parivajjenti "dubbharo bhikkhu na sakkā positu"nti.
|
Когда люди видят всё это, они начинают держаться подальше, думая: "Монаха, которого трудно поддерживать, невозможно содержать".
|
|
|
Yo pana yaṃkiñci lūkhaṃ vā paṇītaṃ vā appaṃ vā bahuṃ vā labhitvā attamano vippasannamukho hutvā yāpeti, esa subharo.
|
Но его легко поддерживать, когда с радостью и уверенным лицом он использует то, что получает, неважно плохое оно или превосходное, мало его или много.
|
|
|
Etaṃ disvā manussā ativiya vissatthā honti – "amhākaṃ bhadanto subharo thokathokenapi tussati, mayameva naṃ posessāmā"ti paṭiññaṃ katvā posenti.
|
Когда люди видят это, они становятся весьма доверительными и говорят: "Нашего почтенного монаха легко поддерживать, он доволен даже малым. Мы сами будем содержать его" и они содержат его.
|
|
|
Evarūpo idha subharoti adhippeto.
|
Человек такого типа подразумевается здесь под словами "его легко поддерживать".
|
|