Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Комментарии к корзине наставлений >> Комментарии к собранию кратких наставлений >> Комментарии к собранию наставлений (сутта нипата) >> 1. Uragavaggo >> СНп 1.8 Комментарий к наставлению о дружелюбии
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад СНп 1.8 Комментарий к наставлению о дружелюбии Далее >>
Закладка

Kiṃ vuttaṃ hoti? Santaṃ padaṃ abhisamecca viharitukāmo lokiyapaññāya vā taṃ abhisamecca tadadhigamāya paṭipajjamāno āraññako bhikkhu dutiyacatutthapadhāniyaṅgasamannāgamena kāye ca jīvite ca anapekkho hutvā saccapaṭivedhāya paṭipajjituṃ sakko assa, tathā kasiṇaparikammavattasamādānādīsu, attano pattacīvarapaṭisaṅkharaṇādīsu ca yāni tāni sabrahmacārīnaṃ uccāvacāni kiṃ karaṇīyāni, tesu aññesu ca evarūpesu sakko assa dakkho analaso samattho. Sakko hontopi ca tatiyapadhāniyaṅgasamannāgamena uju assa. Uju hontopi ca sakiṃ ujubhāvena santosaṃ anāpajjitvā yāvajīvaṃ punappunaṃ asithilakaraṇena suṭṭhutaraṃ uju assa. Asaṭhatāya vā uju, amāyāvitāya suhuju. Kāyavacīvaṅkappahānena vā uju, manovaṅkappahānena suhuju. Asantaguṇassa vā anāvikaraṇena uju, asantaguṇena uppannassa lābhassa anadhivāsanena suhuju. Evaṃ ārammaṇalakkhaṇūpanijjhānehi purimadvayatatiyasikkhāhi payogāsayasuddhīhi ca uju ca suhuju ca assa.

пали русский - khantibalo Комментарии
Kiṃ vuttaṃ hoti? Что это означает?
Santaṃ padaṃ abhisamecca viharitukāmo lokiyapaññāya vā taṃ abhisamecca tadadhigamāya paṭipajjamāno āraññako bhikkhu dutiyacatutthapadhāniyaṅgasamannāgamena kāye ca jīvite ca anapekkho hutvā saccapaṭivedhāya paṭipajjituṃ sakko assa, tathā kasiṇaparikammavattasamādānādīsu, attano pattacīvarapaṭisaṅkharaṇādīsu ca yāni tāni sabrahmacārīnaṃ uccāvacāni kiṃ karaṇīyāni, tesu aññesu ca evarūpesu sakko assa dakkho analaso samattho. Живущий в лесу монах, желающий достичь умиротворённого состояния, задумав достичь его, или тот, кто, задумав достичь его только с мирским пониманием, практикует путь достижения этого состояния, будет способным, с помощью обладания вторым и третьим фактором старания, практиковать для постижения Четырёх действительностей для благородных, не обращая внимание на своё тело и жизнь. Аналогично он будет способным, то есть умным, не ленивым, умелым в предварительной работе с касиной, в исполнении обязанностей и проч, в ремонте сосуда для подаяния и одежд, а также в этих и других больших и малых делах, которые нужно делать для друзей в монашеской жизни. Комментарии Нянамоли тхеры: The phrase abhisamecca tadadhigamäya, which has to be rather freely rendered by 'after [contriving] to attain . . . [final...
Все комментарии (1)
Sakko hontopi ca tatiyapadhāniyaṅgasamannāgamena uju assa. Будучи способным, он также будет прямым, обладая третьим фактором старания. See note 21; the third factor is 'honesty and sincerity '
Все комментарии (1)
Uju hontopi ca sakiṃ ujubhāvena santosaṃ anāpajjitvā yāvajīvaṃ punappunaṃ asithilakaraṇena suṭṭhutaraṃ uju assa. Будучи прямым, вместо того, чтобы довольствоваться однократной прямотой, он будет полностью прямым, постоянно придерживаясь отказа от небрежности пока он живёт.
Asaṭhatāya vā uju, amāyāvitāya suhuju. Альтернативный вариант объяснения: он прямой благодаря избеганию нечестности и честный благодаря избеганию обмана.
Kāyavacīvaṅkappahānena vā uju, manovaṅkappahānena suhuju. Или он прямой благодаря отказу от сгорбленности тела и речи и честен благодаря отказу от сгорбленности ума.
Asantaguṇassa vā anāvikaraṇena uju, asantaguṇena uppannassa lābhassa anadhivāsanena suhuju. Или он прям благодаря отказу от обнародования любых особых качеств [джхан и путей], которые в нём отсутствуют, и правдив путём отказа от благ, получаемых по причине этих несуществующих достижений.
Evaṃ ārammaṇalakkhaṇūpanijjhānehi purimadvayatatiyasikkhāhi payogāsayasuddhīhi ca uju ca suhuju ca assa. Таким образом, он будет прям и честен в плане чистоты целей и средств, состоящих в медитации на объектах [сосредоточения] и на трёх характеристиках [непостоянства и проч.], которые обретаются первыми двумя и третьим видом обучения [обучение возвышенной нравственности и возвышенному уму и обучение возвышенной мудрости соответственно]. Комм. Нянамоли тхеры: The 'objects ' are the 40 meditation subjects given in Vis. Chs, iv-xi and the 'characteristics ' are those dealt with in Vis. C...
Все комментарии (1)