Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Комментарии к корзине наставлений >> Комментарии к собранию кратких наставлений >> Комментарии к собранию наставлений (сутта нипата) >> 1. Uragavaggo >> СНп 1.8 Комментарий к наставлению о дружелюбии
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад СНп 1.8 Комментарий к наставлению о дружелюбии Далее >>
Закладка

Kiṃ pana tanti? Kimaññaṃ siyā aññatra tadadhigamūpāyato. Kāmañcetaṃ karaṇārahatthena sikkhattayadīpakena ādipadeneva vuttaṃ. Tathā hi tassa atthavaṇṇanāyaṃ avocumhā "atthi karaṇīyaṃ atthi akaraṇīyaṃ. Tattha saṅkhepato sikkhattayaṃ karaṇīya"nti. Atisaṅkhepadesitattā pana tesaṃ bhikkhūnaṃ kehici viññātaṃ, kehici na viññātaṃ. Tato yehi na viññātaṃ, tesaṃ viññāpanatthaṃ yaṃ visesato āraññakena bhikkhunā kātabbaṃ, taṃ vitthārento "sakko ujū ca suhujū ca, suvaco cassa mudu anatimānī"ti imaṃ tāva upaḍḍhagāthaṃ āha.

пали русский - khantibalo Комментарии
Kiṃ pana tanti? Но что это?
Kimaññaṃ siyā aññatra tadadhigamūpāyato. Что ещё должно быть сделано, кроме того, что является средством достижения этого состояния?
Kāmañcetaṃ karaṇārahatthena sikkhattayadīpakena ādipadeneva vuttaṃ. И конечно это средство уже выражено в начальном словосочетании с его указанием на три вида обучения в том смысле, что они заслуживают практики.
Tathā hi tassa atthavaṇṇanāyaṃ avocumhā "atthi karaṇīyaṃ atthi akaraṇīyaṃ. Потому что мы уже объяснили это в объяснении смысла, а именно "Есть что нужно делать и что не нужно делать".
Tattha saṅkhepato sikkhattayaṃ karaṇīya"nti. Если коротко, то что нужно делать - это три вида обучения. Три варианта трактовки 1 строфы в зависимости от понимания yaṃ taṃ: 1. То, что должен делать умелый в благом человек - это то, что должен делать челов...
Все комментарии (2)
Atisaṅkhepadesitattā pana tesaṃ bhikkhūnaṃ kehici viññātaṃ, kehici na viññātaṃ. Хотя некоторые монахи поняли это, некоторые нет, потому что учение было исключительно коротким.
Tato yehi na viññātaṃ, tesaṃ viññāpanatthaṃ yaṃ visesato āraññakena bhikkhunā kātabbaṃ, taṃ vitthārento "sakko ujū ca suhujū ca, suvaco cassa mudu anatimānī"ti imaṃ tāva upaḍḍhagāthaṃ āha. Поэтому, чтобы те, кто не поняли, смогли понять, Будда изрёк следующие полстрофы, а именно "Он должен быть способным, прямым, честным, кротким, мягким и не гордым", подробно описывая то, что особенно должен делать живущий в лесу монах.