| пали |
русский - khantibalo |
Комментарии |
|
Kiṃ pana tanti?
|
Но что это?
|
|
|
Kimaññaṃ siyā aññatra tadadhigamūpāyato.
|
Что ещё должно быть сделано, кроме того, что является средством достижения этого состояния?
|
|
|
Kāmañcetaṃ karaṇārahatthena sikkhattayadīpakena ādipadeneva vuttaṃ.
|
И конечно это средство уже выражено в начальном словосочетании с его указанием на три вида обучения в том смысле, что они заслуживают практики.
|
|
|
Tathā hi tassa atthavaṇṇanāyaṃ avocumhā "atthi karaṇīyaṃ atthi akaraṇīyaṃ.
|
Потому что мы уже объяснили это в объяснении смысла, а именно "Есть что нужно делать и что не нужно делать".
|
|
|
Tattha saṅkhepato sikkhattayaṃ karaṇīya"nti.
|
Если коротко, то что нужно делать - это три вида обучения.
|
Три варианта трактовки 1 строфы в зависимости от понимания yaṃ taṃ:
1. То, что должен делать умелый в благом человек - это то, что должен делать челов...
Все комментарии (2)
|
|
Atisaṅkhepadesitattā pana tesaṃ bhikkhūnaṃ kehici viññātaṃ, kehici na viññātaṃ.
|
Хотя некоторые монахи поняли это, некоторые нет, потому что учение было исключительно коротким.
|
|
|
Tato yehi na viññātaṃ, tesaṃ viññāpanatthaṃ yaṃ visesato āraññakena bhikkhunā kātabbaṃ, taṃ vitthārento "sakko ujū ca suhujū ca, suvaco cassa mudu anatimānī"ti imaṃ tāva upaḍḍhagāthaṃ āha.
|
Поэтому, чтобы те, кто не поняли, смогли понять, Будда изрёк следующие полстрофы, а именно "Он должен быть способным, прямым, честным, кротким, мягким и не гордым", подробно описывая то, что особенно должен делать живущий в лесу монах.
|
|