| Что нового | Оглавление | Поиск | Закладки | Словарь | Вход | EN / RU |
| Закладка |
Atha vā santaṃ padaṃ abhisameccāti anussavādivasena lokiyapaññāya nibbānapadaṃ santanti ñatvā taṃ adhigantukāmena yantaṃ karaṇīyanti adhikārato anuvattati, taṃ karaṇīyamatthakusalenāti evampettha adhippāyo veditabbo. Atha vā "karaṇīyamatthakusalenā"ti vutte "ki"nti cintentānaṃ āha "yanta santaṃ padaṃ abhisameccā"ti. Tassevaṃ adhippāyo veditabbo – lokiyapaññāya santaṃ padaṃ abhisamecca yaṃ karaṇīyaṃ, tanti. Yaṃ kātabbaṃ, taṃ karaṇīyaṃ, karaṇārahameva tanti vuttaṃ hoti. |
| пали | русский - khantibalo | Комментарии |
| Atha vā santaṃ padaṃ abhisameccāti anussavādivasena lokiyapaññāya nibbānapadaṃ santanti ñatvā taṃ adhigantukāmena yantaṃ karaṇīyanti adhikārato anuvattati, taṃ karaṇīyamatthakusalenāti evampettha adhippāyo veditabbo. | Есть и альтернативный вариант понимания намерения, с которым это было сказано. Когда с чужих слов и прочего для того, что называется "достичь умиротворённого состояния" он посредством мирского понимания знает состояние Ниббаны как умиротворённое, и когда он хочет прийти к нему, то это "что" является подходящей [практикой], поскольку практику, которой ему нужно заниматься - это практика, которой занимаются те, кто умел в благом. |
Тяжеловато... Все комментарии (1) |
| Atha vā "karaṇīyamatthakusalenā"ti vutte "ki"nti cintentānaṃ āha "yanta santaṃ padaṃ abhisameccā"ti. | Есть и ещё один альтернативный вариант. Так сказано, потому что есть что-то, что должен делать умелый в благом и монахи гадали "что?". И тогда Благословенный рассказал "Умиротворённого состояния достичь, а именно:". | |
| Tassevaṃ adhippāyo veditabbo – lokiyapaññāya santaṃ padaṃ abhisamecca yaṃ karaṇīyaṃ, tanti. | Намерение здесь можно понимать следующим образом. Задумав с помощью мирского понимания достичь умиротворённого состояния, что нужно делать - это вот что. | |
| Yaṃ kātabbaṃ, taṃ karaṇīyaṃ, karaṇārahameva tanti vuttaṃ hoti. | Что должно быть сделано - это то, что следует делать, только это и заслуживает того, чтобы его делать. |
Комм. Нянамоли тхеры: It must be noted somewhere that P.E.D. only gives one of the 3 principal meanings of the particle eva, namely, (1) the emphatic... Все комментарии (1) |