Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Комментарии к корзине наставлений >> Комментарии к собранию кратких наставлений >> Комментарии к собранию наставлений (сутта нипата) >> 1. Uragavaggo >> СНп 1.8 Комментарий к наставлению о дружелюбии
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад СНп 1.8 Комментарий к наставлению о дружелюбии Далее >>
Закладка

Ayaṃ panettha atthavaṇṇanā – karaṇīyamatthakusalena yanta santaṃ padaṃ abhisameccāti. Ettha tāva atthi karaṇīyaṃ, atthi akaraṇīyaṃ. Tattha saṅkhepato sikkhattayaṃ karaṇīyaṃ, sīlavipatti, diṭṭhivipatti, ācāravipatti, ājīvavipattīti evamādi akaraṇīyaṃ. Tathā atthi atthakusalo, atthi anatthakusalo.

пали русский - khantibalo Комментарии
Ayaṃ panettha atthavaṇṇanā – karaṇīyamatthakusalena yanta santaṃ padaṃ abhisameccāti. Далее будет объяснение смысла двух фраз: "Вот что должен делать тот, кто умел в благом, чтобы достичь состояния умиротворения:".
Ettha tāva atthi karaṇīyaṃ, atthi akaraṇīyaṃ. Речь о том, что нужно делать и что не нужно делать.
Tattha saṅkhepato sikkhattayaṃ karaṇīyaṃ, sīlavipatti, diṭṭhivipatti, ācāravipatti, ājīvavipattīti evamādi akaraṇīyaṃ. Если кратко, то что нужно делать - это тройное обучение, а что не нужно делать - это ошибки в нравственности, ошибки во взглядах, ошибки в поведении, ошибки в средствах к существованию и т.п. Автор ссылку не на ту сутту дал, в этой только перечень а объяснение в PTS A 1.235
Все комментарии (2)
Tathā atthi atthakusalo, atthi anatthakusalo. Аналогично есть человек умелый в благом и есть человек без навыка в благом.