| пали |
русский - khantibalo |
Комментарии |
|
Bhagavā te bhikkhū disvā etadavoca – "na, bhikkhave, antovassaṃ cārikā caritabbāti mayā sikkhāpadaṃ paññattaṃ, kissa tumhe cārikaṃ carathā"ti.
|
Увидев их, он сказал: "Монахи, мною было установлено правило, по которому во время сезона дождей никто не должен путешествовать. Почему вы путешествуете?".
|
|
|
Te bhagavato sabbaṃ ārocesuṃ.
|
Они рассказали обо всём Благословенному.
|
|
|
Bhagavā āvajjento sakalajambudīpe antamaso catuppādapīṭhakaṭṭhānamattampi tesaṃ sappāyaṃ senāsanaṃ nāddasa.
|
Благословенный обозрел всю Индию, но не нашёл ни одного места, даже размером со стул на четырёх ножках, которое могло бы подойти им в качестве места проживания.
|
|
|
Atha te bhikkhū āha – "na, bhikkhave, tumhākaṃ aññaṃ sappāyaṃ senāsanaṃ atthi, tattheva tumhe viharantā āsavakkhayaṃ pāpuṇeyyātha.
|
Тогда он сказал им: "Монахи, для вас нет другого подходящего места. Только проживая там вы сможете добиться прекращения влечений.
|
|
|
Gacchatha, bhikkhave, tameva senāsanaṃ upanissāya viharatha.
|
Идите, монахи, и займите то же самое место.
|
|
|
Sace pana devatāhi abhayaṃ icchatha, imaṃ parittaṃ uggaṇhatha, etañhi vo parittañca kammaṭṭhānañca bhavissatī"ti imaṃ suttamabhāsi.
|
Но если вы хотите избавиться от страха божеств, выучите эти защитные строфы, ведь для вас они будут как защитой, так и предметом медитации". С этими словами он изрёк эту сутту.
|
|