| пали |
русский - khantibalo |
Комментарии |
|
Atha kho pañcamattāni bhikkhusatāni bhagavato santike kammaṭṭhānaṃ uggahetvā sappāyasenāsanañca gocaragāmañca pariyesamānāni anupubbena gantvā paccante himavantena saddhiṃ ekābaddhaṃ nīlakācamaṇisannibhasilātalaṃ sītalaghanacchāyanīlavanasaṇḍamaṇḍitaṃ muttātalarajatapaṭṭasadisavālukākiṇṇabhūmibhāgaṃ sucisātasītalajalāsayaparivāritaṃ pabbatamaddasaṃsu.
|
Когда каждый из группы из пятисот монахов получил объект медитации в присутствии Благословенного, они отправились на поиски подходящего места с деревней для сбора подаяния. Спустя некоторое время в удалённой местности они увидели гору, бывшую частью массива Гималаев. Её поверхность блистала как синий кристалл кварца, её окружала прохладная плотная тенистая роща и отрезок земли, покрытой песком, напоминавший серебряный лист, и там же был чистый щедрый родник, с прохладной водой.
|
|
|
Atha kho te bhikkhū tatthekarattiṃ vasitvā pabhātāya rattiyā sarīraparikammaṃ katvā tassa avidūre aññataraṃ gāmaṃ piṇḍāya pavisiṃsu.
|
И вот когда монахи пробыли там одну ночь и приближался рассвет, они, выполнив гигиенические процедуры, отправились в город неподалёку.
|
|
|
Gāmo ghananivesasanniviṭṭhakulasahassayutto, manussā cettha saddhā pasannā, te paccante pabbajitadassanassa dullabhatāya bhikkhū disvā eva pītisomanassajātā hutvā te bhikkhū bhojetvā "idheva, bhante, temāsaṃ vasathā"ti yācitvā pañcapadhānakuṭisatāni kārāpetvā tattha mañcapīṭhapānīyaparibhojanīyaghaṭādīni sabbūpakaraṇāni paṭiyādesuṃ.
|
С городом была связана тысяча семей и он был построен как место проживания общины, а люди обладали убеждённостью и приверженностью. Поскольку в удалённой местности трудно увидеть отрешившихся от мирской жизни, жители были очень счастливы и рады, увидев монахов. Они накормили монахов и умоляли остаться там на три месяца сезона дождей. Жители построили пятьсот монашеских домиков и обставили их необходимыми вещами, такими как кровати, стулья, сосуды для воды, чтобы пить и мыть ноги и т.п.
|
|