| пали |
english - неизвестный |
русский - khantibalo |
Комментарии |
|
Soti purimapadena sambandhitvā so mātaṅgo yasaṃ paramaṃ patto, abbhutaṃ uttamaṃ ativisiṭṭhaṃ yasaṃ kittiṃ pasaṃsaṃ patto.
|
1.2. So means that Mātaṅga after having connected it with the previous pada (words); yasaṃ paramaṃ patto means: having attained to what is extraordinary (abbhuta), most excellent (uttama), extremely eminent (ativisiṭṭha), famous (yasa), raputed (kitti) and praised (pasaṃsa).
|
"Он" означает того Матангу, соединив это с предыдущими словами, достиг чего-то необыкновенного, превосходного, выдающегося, славного, заслуживающего почёта и восхваления.
|
|
|
Yaṃ sudullabhanti yaṃ uḷārakulūpapannenāpi dullabhaṃ, hīnakulūpapannena sudullabhaṃ.
|
Yaṃ sudullabhaṃ connotse which is difficult to gain inspite of owing to having sprung up (upapanna) in an eminent (uḷāra) family, in this way; extremely difficult to gain by having been born (upapanna) in an inferior (hīna) family.
|
"Которую крайне трудно обрести" - родившись в благородной семье её [славу] трудно обрести, родившись в семье низкого происхождения её крайне трудно обрести.
|
|
|
Evaṃ yasappattassa ca āgacchuṃ tassupaṭṭhānaṃ, khattiyā brāhmaṇā bahū, tassa mātaṅgassa pāricariyatthaṃ khattiyā ca brāhmaṇā ca aññe ca bahū vessasuddādayo jambudīpamanussā yebhuyyena upaṭṭhānaṃ āgamiṃsūti attho.
|
In this way, to one who has reached reputation (yasapatta) as well āgacchuṃ tass’ upaṭṭhānaṃ, khattiyā brāhmaṇā bahū; for the purpose of attending upon (pāricariyatthaṃ) that Mātaṇga, the khattiyas (princely warriors) and brahmins as well as many other people of commercial class and suddā (sudra, monials) etc. who constitute the human-beings of jambu island, generally (yebhuyyena) came for service; thus, is the meaning.
|
И к обретшему такую славу приходили служить многие кшатрии и брахманы, к тому Матанге с целью прислуживать приходили кшатрии, брахманы и много других - вайши, шудры и др. - это люди из Джамбудипы (Индии) - приходили прежде всего чтобы прислуживать. Такой здесь смысл.
|
|