Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Комментарии к корзине наставлений >> Комментарии к собранию кратких наставлений >> Комментарии к собранию наставлений (сутта нипата) >> 1. Uragavaggo >> СНп 1.7 Комментарий к наставлению о подонке
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад СНп 1.7 Комментарий к наставлению о подонке Далее >>
Закладка

"Puna caparaṃ, bhikkhave, idhekacco, pāpabhikkhu yāni tāni saṅghassa garubhaṇḍāni garuparikkhārāni, seyyathidaṃ – ārāmo, ārāmavatthu, vihāro, vihāravatthu, mañco, pīṭhaṃ, bhisi, bimbohanaṃ, lohakumbhī, lohabhāṇakaṃ, lohavārako, lohakaṭāhaṃ, vāsi, pharasu, kuṭhārī, kudālo, nikhādanaṃ, valli, veḷu, muñjaṃ, pabbajaṃ, tiṇaṃ, mattikā, dārubhaṇḍaṃ, mattikābhaṇḍaṃ, tehi gihiṃ saṅgaṇhāti upalāpeti. Ayaṃ, bhikkhave, catuttho - pe - lokasmiṃ.

пали english - неизвестный русский - khantibalo Комментарии
"Puna caparaṃ, bhikkhave, idhekacco, pāpabhikkhu yāni tāni saṅghassa garubhaṇḍāni garuparikkhārāni, seyyathidaṃ – ārāmo, ārāmavatthu, vihāro, vihāravatthu, mañco, pīṭhaṃ, bhisi, bimbohanaṃ, lohakumbhī, lohabhāṇakaṃ, lohavārako, lohakaṭāhaṃ, vāsi, pharasu, kuṭhārī, kudālo, nikhādanaṃ, valli, veḷu, muñjaṃ, pabbajaṃ, tiṇaṃ, mattikā, dārubhaṇḍaṃ, mattikābhaṇḍaṃ, tehi gihiṃ saṅgaṇhāti upalāpeti. O monks! Again, as well, further on, here, some wicked monk favours (saṅgaṇhāti) and coaxes (upalāpeti) a householder with those which are such important of valuable (garu) properties (bhaṇḍāni) of the order of monks (saṅgha) and valuable (garu) ecclesiastical essential (parekkharāni) as for example: the ashram (ārāmo), the site of the ashraṃ (ārāmavatthu), monastery (vihāro), the site of the monastery (vihāravatthu), cot (mañco), stool (pīṭhaṃ), bolster (bhisi), pillow (bimbohanaṃ), copper cauldrum (lohakumbhī), bronze box (lohabhāṇakaṃ), brass jar (lohavārako), bronze vessel (lohabhāṇakaṃ), razor (vāsi), axe (pharasu), hatchet (kuṭhārī), spade or hoe (kudāla), chisel (nikhādanaṃ), reed rope for binding building (valli) bamboo (veḷu), muñja grass, bulrush (pabbaja), grass-reed (tiṇa) earth (mattikā), wooden property (dārubhaṇdaṃ) and torra-cotta ware (mattikābhaṇḍaṃ); И далее, о монахи, некий порочный монах одаривает и задабривает мирянина вещами, являющимися тяжёлой/дорогой собственностью общины и ценными/дорогими монашескими принадлежностями: храм, храмовая земля, монастырь, монастырская земля, кровать, стул, подушка-валик, подушка, медный сосуд, бронзовый ящик, латунная миска, бронзовый сосуд, бритва, топор, топорик, лопата, стамеска, верёвка из тростника, бамбук, трава муньджа, камыш, тростник, земля, деревянные принадлежности, глиняные принадлежности.
Ayaṃ, bhikkhave, catuttho - pe - lokasmiṃ. O monks! This is the fourth big thief in the world. Это, о монахи, четвёртый крупнейший вор, встречающийся в этом мире.