Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Комментарии к корзине наставлений >> Комментарии к собранию кратких наставлений >> Комментарии к собранию наставлений (сутта нипата) >> 1. Uragavaggo >> СНп 1.7 Комментарий к наставлению о подонке
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад СНп 1.7 Комментарий к наставлению о подонке Далее >>
Закладка

133. Rosakoti kāyavācāhi paresaṃ rosajanako. Kadariyoti thaddhamaccharī, yo pare paresaṃ dente aññaṃ vā puññaṃ karonte vāreti, tassetaṃ adhivacanaṃ. Pāpicchoti asantaguṇasambhāvanicchāya samannāgato. Maccharīti āvāsādimacchariyayutto. Saṭhoti asantaguṇappakāsanalakkhaṇena sāṭheyyena samannāgato, asammābhāsī vā akātukāmopi "karomī"tiādivacanena. Nāssa pāpajigucchanalakkhaṇā hirī, nāssa uttāsanato ubbegalakkhaṇaṃ ottappanti ahiriko anottappī.

пали english - неизвестный русский - khantibalo Комментарии
133.Rosakoti kāyavācāhi paresaṃ rosajanako. 133. Posako means a wrathful man; he who provokes anger (rosajanako) of others by means of his body ane speech. "Злит" - тот, кто разжигает злость у других телом и речью.
Kadariyoti thaddhamaccharī, yo pare paresaṃ dente aññaṃ vā puññaṃ karonte vāreti, tassetaṃ adhivacanaṃ. Kadarivo (a mean miser) obdurate and selfish (thaddhamaccharī); he who wards off (vāreti) either when another is giving or when one is performing another act of merit (puñña); this is the adhivacana (terminology) of his. "Скупой" - чёрствый и эгоистичный, тот, кто сторонится когда другие дарят или совершают другие благие дела, это тому синоним.
Pāpicchoti asantaguṇasambhāvanicchāya samannāgato. Pāpiccho means: he who is endowed with the desire (icchā) for the assumption (sambhāvana) of non-existing (asanto) good quality (guṇa). "Желает порочного" - обладающий желанием признания у него несуществующего благого качества. Т.е. чтобы другие признали в нём такое качество.
Все комментарии (1)
Maccharīti āvāsādimacchariyayutto. Maccharī means he who is connected (yutta): with such avarice (macchariya) as jealousy over residence (āvāsa), etc. "Алчный" - тот, кто связан с алчностью, такой как зависть к жилищу и прочему.
Saṭhoti asantaguṇappakāsanalakkhaṇena sāṭheyyena samannāgato, asammābhāsī vā akātukāmopi "karomī"tiādivacanena. Saṭho means he who is endowed with treachery (sāṇtheyya) with the characteristic mark (lakkhaṇa) of making manifect (pakāsana) of non existing (asanta) good qualty (guṇa); in other words, he who speaks of what is not right (sammā), by saying such words as starting with:”Karomi (I am doing)” although he is not desirous of not doing. "Хитрый" - обладающий склонностью к вероломству, чьей характеристикой является демонстрация несуществующего благого качества. Другими словами он говорит о том, что не соответствует действительности, говоря такие слова как "я делаю" и т.д., хотя он не желает делать.
Nāssa pāpajigucchanalakkhaṇā hirī, nāssa uttāsanato ubbegalakkhaṇaṃ ottappanti ahiriko anottappī. There would not be hirī (sense of shame) which has the characteristic mark (lakkhaṇa) of loathing (jigucchana) sin (pāpa) and there would be no ottappa (sense of fear from committing sin) of his whose characteristic mark (lakkhaṇa) is fright (ubbega) for impalement (uttāsana); thus, ahiriko anottappī (the shameless and frightless). Нет стыда, имеющего в качестве основной характеристики отвращение у дурному, нет страха [совершать дурное], имеющего в качестве основной характеристики страха перед сажанием на кол (наказанием); бесстыдный и не боящийся совершать дурное. По совести вопрос. Словарь Ожегова объясняет это как "Чувство нравственной ответственности за своё поведение перед окружающими людьми, обществом." А т...
Все комментарии (1)