| пали |
english - неизвестный |
русский - khantibalo |
Комментарии |
|
132.Yo cattānanti yo ca attānaṃ.
|
132. Yo ca ‘ttānaṃ means whoever to himself as well.
|
"Тот, кто себя" - [анализ сложного слова].
|
|
|
Samukkaṃseti jātiādīhi samukkaṃsati uccaṭṭhāne ṭhapeti.
|
Samukkaṃse means he would extol (samukkaṃsati); he places himself at a high (ucca) position (ṭhāna) by means of his birth (jāti), etc.
|
"Превозносит" - по происхождению [в высшей касте] и прочем себя превозносит, ставя на высокое место.
|
|
|
Pare ca mavajānātīti tehiyeva pare avajānāti, nīcaṃ karoti.
|
Pare ca mavajānāti means even by means of those superior births etc; he slightens (avajānāti) others, makes them low (nīca).
|
"Унижает других" с помощью того [своего] высокого происхождения и т.п. других унижает, делает низменными.
|
|
|
Ma-kāro padasandhikaro.
|
The letter ‘m’ is the maker of union of words (padassandhi).
|
Слово ma здесь для соединения слов.
|
|
|
Nihīnoti guṇavuḍḍhito parihīno, adhamabhāvaṃ vā gato.
|
Nihīno means all-round inferior (parihīno) to one whose guṇa (good qualities) keeps on increasing (vuḍḍhi); in other words he has reached the state of adhama (lowest or worst).
|
"Низменный" означает всемерно уступающий тому, чьи благие качества возрастают, другими словами, достигший самого низшего уровня.
|
|
|
Sena mānenāti tena ukkaṃsanāvajānanasaṅkhātena attano mānena.
|
Sena mānena means owing to his own pride (māna) reckoned as that extoling himself (uddaṃsana) and slightening (avajānana) others.
|
"Из-за собственной гордости" из-за своей гордости от того превозношения себя и унижения других.
|
|