| Что нового | Оглавление | Поиск | Закладки | Словарь | Вход | EN / RU |
| Закладка |
122. Attahetūti attano jīvitakāraṇā, tathā parahetu. Dhanahetūti sakadhanassa vā paradhanassa vā kāraṇā. Ca-kāro sabbattha vikappanattho. Sakkhipuṭṭhoti yaṃ jānāsi, taṃ vadehīti pucchito. Musā brūtīti jānanto vā "na jānāmī"ti ajānanto vā "jānāmī"ti bhaṇati, sāmike asāmike, asāmike ca sāmike karoti. |
| пали | english - неизвестный | русский - khantibalo | Комментарии |
| 122.Attahetūti attano jīvitakāraṇā, tathā parahetu. | 122. Attahetu means the cause (kāraṇā) of one’s own livelihood (jīvita); likewise parahetu means the cause of livelihood of others. | "Ради себя" - когда причиной являются свои средства к существованию, "ради других" - когда причиной являются средства к существованию других людей. |
Ps PTS 1.43 Idhekacco jīvitahetu jīvitapaccayā jīvitakāraṇā - life as a cause, life as a condition, life as a reason Все комментарии (1) |
| Dhanahetūti sakadhanassa vā paradhanassa vā kāraṇā. | Dhanahetu means: the cause (kāraṇā) of either one’s own wealth or of the wealth of others. | "Ради богатства" - своё богатство или чужое богатство в качестве причины. | |
| Ca-kāro sabbattha vikappanattho. | The letter ‘ca’ has the sense of vikappana (assignment or apportioning or indecision ) everywhere. | Частица "и" (ca) везде используется со смыслом альтернативы [=или]. | |
| Sakkhipuṭṭhoti yaṃ jānāsi, taṃ vadehīti pucchito. | Sakkhipuṭṭho means you should say that which you know; thus, having been asked. | "Спрошен как свидетель" означает спрошен: "что знаешь то скажи". |
такая формула даётся в суттах при объяснении лжи - когда вызывают в суд как свидетеля он даёт такие ответы Все комментарии (1) |
| Musā brūtīti jānanto vā "na jānāmī"ti ajānanto vā "jānāmī"ti bhaṇati, sāmike asāmike, asāmike ca sāmike karoti. | Musā brūti means: either knowing, he says thus: *******(Pg.289) “I know;” he makes an owner not an owner; a non-owner an owner as well. | "Говорит ложь" - зная говорит "я не знаю" или не зная говорит "я знаю", он делает владельца не-владельцем, а не-владельца владельцем. |
в PED к слову Ukkoṭana даётся объяснение как несправедливости - приятие взяток, чтобы люди могли незаконно получить имущество Все комментарии (1) |