Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Комментарии к корзине наставлений >> Комментарии к собранию кратких наставлений >> Комментарии к собранию наставлений (сутта нипата) >> 1. Uragavaggo >> СНп 1.7 Комментарий к наставлению о подонке
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад СНп 1.7 Комментарий к наставлению о подонке Далее >>
Закладка

118. Hantīti hanati vināseti. Parirundhatīti senāya parivāretvā tiṭṭhati. Gāmāni nigamāni cāti ettha ca-saddena nagarānītipi vattabbaṃ. Niggāhako samaññātoti iminā hananaparirundhanena gāmanigamanagaraghātakoti loke vidito.

пали english - неизвестный русский - khantibalo Комментарии
118.Hantīti hanati vināseti. 118. Hanti means he kills (hanati) and destroys (vināseti). "Разрушает" - убивает, уничтожает.
Parirundhatīti senāya parivāretvā tiṭṭhati. Parirundhati means he stations himself after having surrounded with the army. "Осаждает" - окружив армией останавливается.
Gāmāni nigamāni cāti ettha ca-saddena nagarānītipi vattabbaṃ. Gāmāni nigamāni ca (villages and market towns as well); here, owing to the grammatical word ‘ca’ towns also, thus, it should be spoken of. "Деревни и [рыночные] города" здесь благодаря слову "и" (ca) в это входят и города, речь здесь об этом
Niggāhako samaññātoti iminā hananaparirundhanena gāmanigamanagaraghātakoti loke vidito. Niggāhako samaññāto (known as an oppressor); owing to this killing (hanana) and all-round besieging (parirundhana) he is known as destroyer (ghātako) of villages, market towns and towns. "Известен как угнетатель" - благодаря этому убийству и окружению он известен как разрушитель деревень, рыночных городков и городов.