Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Комментарии к корзине наставлений >> Комментарии к собранию кратких наставлений >> Комментарии к собранию наставлений (сутта нипата) >> 1. Uragavaggo >> СНп 1.7 Комментарий к наставлению о подонке
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад СНп 1.7 Комментарий к наставлению о подонке Далее >>
Закладка

117. Idāni yāyaṃ brāhmaṇānaṃ diṭṭhi "kadāci pāṇātipātaadinnādānādīni karontopi brāhmaṇo evā"ti. Taṃ diṭṭhiṃ paṭisedhento, ye ca sattavihiṃsādīsu akusaladhammesu tehi tehi samannāgatā ādīnavaṃ apassantā te dhamme uppādenti, tesaṃ "hīnā ete dhammā vasalakaraṇā"ti tattha ādīnavañca dassento aparehipi pariyāyehi vasalañca vasalakaraṇe ca dhamme desetuṃ "ekajaṃ vā dvijaṃ vā"ti evamādigāthāyo abhāsi.

пали english - неизвестный русский - khantibalo Комментарии
117.Idāni yāyaṃ brāhmaṇānaṃ diṭṭhi "kadāci pāṇātipātaadinnādānādīni karontopi brāhmaṇo evā"ti. 117. Now, this which is the heresy (diṭṭhi) of the brahmins:”Inspite of committing such sin as pāṇātipāta (depriving the life of creatures) and adinnādāna (taking what has not been given) etc., he is still a brahmin even; “ Таков был взгляд брахманов: "Несмотря на совершение убийства, воровства и прочего он всё равно остаётся брахманом".
Taṃ diṭṭhiṃ paṭisedhento, ye ca sattavihiṃsādīsu akusaladhammesu tehi tehi samannāgatā ādīnavaṃ apassantā te dhamme uppādenti, tesaṃ "hīnā ete dhammā vasalakaraṇā"ti tattha ādīnavañca dassento aparehipi pariyāyehi vasalañca vasalakaraṇe ca dhamme desetuṃ "ekajaṃ vā dvijaṃ vā"ti evamādigāthāyo abhāsi. in order to condradict (paṭisedhento, prohibitting) that wrong view (diṭṭhi); those, who, not seeing the disadvantage (ādīnava) being endowed with these and those out of sinful deeds (akusaladhammesu) starting with cruelty to creatures (sattavihiṃsa) give rise to (uppādenti) doctrines (dhamma); in order to show the disadvantage as well there, of theirs there thus: “Inferior (hīnā) are these doctrines (dhamma) which are makers (karaṇā) of vasala (outcastes), and to teach (desetuṃ) as well the truths (dhamma) about vasala (outcaste) as well as the vasalakaraṇa (the makings of an outcaste) by means of other tactful terms (pariyāyehi), the Blessed One spoke such stanzas as have started in this way: “Ekajaṃ vā dvijaṃ vā (whether once born of twice born)” Противореча этому взгляду и потому что наделённые дурным поведением, таким как убийство живых существ и прочее, не видя недостатков порождают такие учения; чтобы показать недостатки следующим образом: "низменны эти учения, порождающие подонков" и также чтобы объяснить истину о подонке и что делает подонком с помощью других понятий, Благословенный сказал строфы, начинающиеся с "однажды или дважды рождённым".