Что нового | Оглавление | Поиск | Закладки | Словарь | Вход | EN / RU |
Закладка |
Katamā panassa jāti khīṇā, kathañca naṃ abbhaññāsīti? Vuccate – na tāvassa atītā jāti khīṇā pubbeva khīṇattā, na anāgatā anāgate vāyāmābhāvato, na paccuppannā vijjamānattā. Yā pana maggassa abhāvitattā uppajjeyya ekacatupañcavokārabhavesu ekacatupañcakkhandhappabhedā jāti, sā maggassa bhāvitattā anuppādadhammataṃ āpajjanena khīṇā. Taṃ so maggabhāvanāya pahīnakilese paccavekkhitvā kilesābhāve vijjamānampi kammaṃ āyatiṃ apaṭisandhikaṃ hotīti jānanto jānāti. |
пали | english - неизвестный | русский - khantibalo | Комментарии |
Katamā panassa jāti khīṇā, kathañca naṃ abbhaññāsīti? | 3.4. What jāti (birth) of his has become exhausted? How, again, did he specially know it? | Что это за его рождение, которое было исчерпано? И также, как конкретно он это познал? | |
Vuccate – na tāvassa atītā jāti khīṇā pubbeva khīṇattā, na anāgatā anāgate vāyāmābhāvato, na paccuppannā vijjamānattā. | It is said:– owing to the condition of having been exhausted even before, it is not first and foremost (tāva) that the past jāti (birth) has been exhausted; owing to the absence of vāyāma (effort) in the future it is not the future birth; neither is it the present birth owing to the existing condition (vijjamānattā). | Сказано: благодаря исчерпанию ранее. Главное не в том, что исчерпано прошлое рождение. Благодаря отсутствию усилия в будущем это не будущее рождение. И также это не нынешнее рождение благодаря текущим условиям. |
В других комментариях даётся другое деление: Vuccate : na tāvassa atītā jāti khīṇā, pubbeva khīṇattā na anāgatā, anāgate vāyāmābhāvato na paccuppannā,... Все комментарии (2) |
Yā pana maggassa abhāvitattā uppajjeyya ekacatupañcavokārabhavesu ekacatupañcakkhandhappabhedā jāti, sā maggassa bhāvitattā anuppādadhammataṃ āpajjanena khīṇā. | However, whatever birth classified as single aggregate (ekakkhandha), four and five aggregates (catupañcakkhandhā) in such existences as one, four and five vokāra (constituents of being) which would arise (uppajjeyya) owing to the condition of having not developed (abhāvita) the right path (magga), that birth has become exhausted (khīṇā) by having arrived at (āpajjenena) the state of the nature of not arising owing to the condition of having developed (bhāvita) the right path (magga). | Однако какое бы рождение, классифицируемое как одна совокупность, четыре совокупности или пять совокупностей в этих жизнях как одна, четыре- и пять составляющих бытия, которое могло бы возникнуть благодаря отсутствию совершенствования на благородном [восьмеричном] пути, - это рождение исчерпано благодаря достижению состояния, чьей сущностью является невозникновение благодаря завершению совершенствования на пути. |
видимо по принципу обусловленного возникновения. maggassa bhāvitattā - полное развитие всех факторов пути. условно будем называть это завершением. Все комментарии (1) |
Taṃ so maggabhāvanāya pahīnakilese paccavekkhitvā kilesābhāve vijjamānampi kammaṃ āyatiṃ apaṭisandhikaṃ hotīti jānanto jānāti. | After having reflected upon it (taṃ paccavekkhitvā) and the forms of depravity which he had forsaken (pahīnakilese) by means of maggabhāvanā (developing of meditation on the right path) in the absense of kilesa although kamma (action) is existing (vijjamānampi), there is no taking of conception (apaṭisandhika) in time to come (āyatiṃ); thus, knowing, he understands. | Он, пересматривая уничтожение умственных загрязнений с помощью развития (медитации?) пути, в отсутствии умственных загрязнений, при том что [прошлая?] камма продолжает существовать, нет воссоединения ума в будущем. Так зная он понимает. |