|
Ayañhi ettha adhippāyo – abhikkantaṃ, bho gotama, yadidaṃ bhoto gotamassa dhammadesanā, abhikkantaṃ yadidaṃ bhoto gotamassa dhammadesanaṃ āgamma mama pasādoti.
|
This, indeed, is the significance here. ”Specially lovely (abhikkantaṃ) O Gotama! This, namely the dhammadesanā (the teaching of the truth) of Lord Gotama; definitely desireble (abhikkantaṃ) O Gotama; Depending upon (āgamma), this, namely, the dhammadesanā (the teaching of the truth) there is my pasāda (pious pleasure).
|
Вот какое здесь намерение: превосходно, почтенный Готама, а именно наставление по Дхамме почтенного Готамы, превосходно, почтенный Готама - благодаря этому наставлению возникла моя приверженность.
|
|
|
Bhagavato eva vā vacanaṃ dve dve atthe sandhāya thometi – bhoto gotamassa vacanaṃ abhikkantaṃ dosanāsanato, abhikkantaṃ guṇādhigamanato, tathā saddhājananato, paññājananato, sātthato, sabyañjanato, uttānapadato, gambhīratthato, kaṇṇasukhato, hadayaṅgamato, anattukkaṃsanato, aparavambhanato, karuṇāsītalato, paññāvadātato, āpātharamaṇīyato, vimaddakkhamato, suyyamānasukhato, vīmaṃsiyamānahitatoti evamādīhi yojetabbaṃ.
|
In other words, the brahmin praises the vacana (teaching) of lord Gotama to be specially lovely owing to destruction of dosa (anger), abhikkantaṃ (far-reaching) owing to attainment of good quality (guṇa), likewise owing to promotion of pious faith (sakkhājananato), Procurement of wisdom (paññā), owing to being with meaning (attha) with literal language (byañjanato), owing to clear wording (uttānapada), owing to profundity of neaning (gambhīratthato), owing to being soothing to the ear, owing to its reaching to the heart, owing to not upgrading oneself (anattukkaṃasnato), owing to not minimising others (aparavambhanato), owing to the coolness of compassion, owing to pure white wisdom (paññāvadātato), owing to delightful sphere (āpātharamanīyato) owing to endurance (khama) of destruction (vimadda); owing to being easy to be heard (suyyamānasukhato), owing to the venefit of being tested (vimaṃsiyamānahitato); thus, in this way, etc., indeed, it should be interpreted.
|
Или (альтернативный вариант) брахман восхваляет наставление почтенного Готамы словами "превосходно" благодаря разрушение ненависти, "превосходно" благодаря достижению благого качества, также благодаря стимулированию приверженности, зарождению мудрости благодаря наставлению со смыслом и конкретным выражением, благодаря ясному выражению, благодаря глубине смысла, благодаря приятности для уха, благодаря достиганию сердца, благодаря невосхвалению себя, благодаря не унижению других, благодаря прохладе сострадания, благодаря чистой мудрости, благодаря восхитительной сфере из-за переживания разрушения, благодаря лёгкости слушания, благодаря достоинству испытанности - так и другими способами это следует понимать.
|
|