пали |
english - неизвестный |
русский - khantibalo |
Комментарии |
Sarati etāya cirakatādimatthaṃ puggalo, sayaṃ vā saratīti sati, sā asammussanalakkhaṇā.
|
2.4. An individual remembers by means of this , the advantage long made, etc.; in other words, himself remembers; thus, sati (awareness); that sati (awareness) has the characteristic mark (lakkhaṇa) of not being forgetful (asamussana).
|
Человек с помощью этого вспоминает, что было в прошлом достигнуто и т.п., или сам вспоминает - это памятование, она обладает характеристикой незабывчивости.
|
|
Phāletīti phālo.
|
It causes to split up; thus, phālo (ploughshare).
|
"Он разрубает" - лемех.
|
лигво также даёт слово "орало".
Все комментарии (1)
|
Pājeti etenāti pājanaṃ.
|
He drives (pājeti) by means of this; thus, pājanaṃ (a goad).
|
"Он ведёт им" - хлыст.
|
|
Taṃ idha "pācana"nti vuccati, patodassetaṃ adhivacanaṃ.
|
Here it is said to be pācanaṃ;” this is the adhivacana (nomenclature) of patoda, (a goad, a driving stick),
|
Здесь сказано pācana - это синоним хлыста.
|
|
Phālo ca pācanañca phālapācanaṃ.
|
A ploughshare and a goad as well constitute phālapācanaṃ (ploughshare and goad).
|
Phālapācanaṃ - лемех и хлыст (анализ сложного слова).
|
|
Yathā hi brāhmaṇassa phālapācanaṃ, evaṃ bhagavato vipassanāyuttā maggayuttā ca sati.
|
Indeed, according as the brahmin’s ploughshare and goad, in this way the sati (awareness) of the Blessed One is harnessed with vipassanā (developing of spiritual insight) and magga (the right path).
|
Как у брахмана лемех и хлыст, так и у Благословенного есть памятование, связанное с прозрением и путём.
|
|
Tattha yathā phālo naṅgalamanurakkhati, purato cassa gacchati, evaṃ sati kusalānaṃ dhammānaṃ gatiyo samanvesamānā ārammaṇe vā upaṭṭhāpayamānā paññānaṅgalaṃ rakkhati, tathā hi "satārakkhena cetasā viharatī"tiādīsu (a. ni. 10.20) "ārakkhā"ti vuttā.
|
There, according as the ploughshare duly looks after the plough, and goes ahead (purato) of the latter as well, in this way, sati (awareness) fittingly following (samanvesamānā) the destinies (gatiyo) of good deeds (kusalānaṃ dhammānaṃ) or else making to attend upon (upaṭṭhāpayamānā) the ārammaṇa (objects of contemplation) looks after the plough of wisdom (paññānaṅgala). Likewise, indeed, in such a context as: “Satārakkhena cetasā viharati (he dwells with his mind looked after by sati, awareness),” etc., sati (awareness), is said to be “Ārakkhā” (protecter, the looker after).
|
Как лемех защищает плуг, идёт спереди его, так и памятование следует за уделами благих дел (?) или направляя внимание на объекты медитации присматривает за плугом мудрости. В таких местах как: "он пребывает с умом, за которым присматривает памятование" её называют "защитником".
|
|
Asammussanavasena cassa purato hoti.
|
By way of not being forgetful as well, sati (awarness) is ahead of him.
|
Будучи также незабывчивостью, памятование находится перед умом.
|
|
Satiparicite hi dhamme paññā pajānāti, no sammuṭṭhe.
|
Indeed, when the truths (dhamma) have been made familiar with (paricite) by means of sati (awareness), paññā (wisdom) comes to understand comprehensively (pajānāti); not when forgetful (sammuṭṭhe).
|
Когда явления стали знакомы с помощью памятования, мудрость начинает полностью постигать, так не бывает у забывчивого.
|
|
Yathā ca pācanaṃ balibaddānaṃ vijjhanabhayaṃ dassentaṃ saṃsīdanaṃ na deti, uppathagamanañca vāreti, evaṃ sati vīriyabalibaddānaṃ apāyabhayaṃ dassentī kosajjasaṃsīdanaṃ na deti, kāmaguṇasaṅkhāte agocare cāraṃ nivāretvā kammaṭṭhāne niyojentī uppathagamanañca vāreti.
|
Again, according as keeping on showing the danger of piercing (vijjhanabhayaṃ) in the driving of the oxen, the driver does not give the chance (deti) of sinkingly slacking (saṃsīdanaṃ), and restrains the bullocks from going along the wrong road (uppatha); in this way, sati (awareness) keeping on showing the danger of apāya (purgatory) to the oxen of exertion (vīriyabalibaddhānaṃ) does not give the chance (ndeti)to sink down into indolence (kosajjasaṃsīdana); after having prohibited the wandering about (cāraṃ nivāretvā) in the wrong pasture (or sphere of activities, agocare), reckoned as kāmaguṇa (strands of sensual pleasures) and urging (niyojentī) him in Kammaṭṭhāna (mental exercise), sati (awareness) restrains the thoughts of the individual from going along the wrong road.
|
И также, демонстрируя угрозу удара при управлении животными хлыст не даёт им возможности впасть в лень и препятствует уходу животных на неправильный путь, так и памятование продолжая указывать на опасность скверных миров животным усердия, не давая им впасть в лень. Запретив им блуждать по ложному пастбищу, называемому струнами чувственных удовольствий и побуждая к практике медитации памятование сдерживает мысли человека от ухода на неправильную дорогу.
|
|
Tenāha – "sati me phālapācana"nti.
|
Therefore, Buddha said thus:”Sati me phālapācanaṃ (awareness is my ploughshare and driver). ”
|
Поэтому сказано "Памятование для меня - лемех и хлыст".
|
|