Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Комментарии к корзине наставлений >> Комментарии к собранию кратких наставлений >> Комментарии к собранию наставлений (сутта нипата) >> 1. Uragavaggo >> СНп 1.4 Комментарий к наставлению Касибхарадвадже
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад СНп 1.4 Комментарий к наставлению Касибхарадвадже Далее >>
Закладка

Hirīyati etāya puggalo, sayaṃ vā hirīyati akusalappavattiṃ jigucchatīti hirī. Taggahaṇena sahacaraṇabhāvato ottappaṃ gahitaṃyeva hoti. Īsāti yuganaṅgalasandhārikā dāruyaṭṭhi. Yathā hi brāhmaṇassa īsā yuganaṅgalaṃ sandhāreti, evaṃ bhagavatopi hirī lokiyalokuttarapaññāsaṅkhātaṃ yuganaṅgalaṃ sandhāreti hiriyā asati paññāya abhāvato. Yathā ca īsāpaṭibaddhaṃ yuganaṅgalaṃ kiccakaraṃ hoti acalaṃ asithilaṃ, evaṃ hiripaṭibaddhā ca paññā kiccakārī hoti acalā asithilā abbokiṇṇā ahirikena. Tenāha "hirī īsā"ti.

пали english - неизвестный русский - khantibalo Комментарии
Hirīyati etāya puggalo, sayaṃ vā hirīyati akusalappavattiṃ jigucchatīti hirī. 2.3. An individual is being put to shame (hirīyati) by means of this; in other words, he himself is being ashamed; he despises the turning out to be of akusala (demerit); thus, hirī. Человека с помощью этого стыдят или он сам стыдится, он испытывает отвращение к неблаготворному, таков стыд.
Taggahaṇena sahacaraṇabhāvato ottappaṃ gahitaṃyeva hoti. By the taking of it, there is ottappa (sense of fear) having been taken up even, owing to the condition of practising (caraṇa) together. С приобретением его также приобретается страх совершать дурное благодаря условию совместного совершения. Соответствует страху наказания.
Все комментарии (1)
Īsāti yuganaṅgalasandhārikā dāruyaṭṭhi. Īsā means a wooden pole (dāruyaṭṭhi) which carries together the yoke and the plough; "Дышло" - деревянная палка, связывающая вместе ярмо и плуг
Yathā hi brāhmaṇassa īsā yuganaṅgalaṃ sandhāreti, evaṃ bhagavatopi hirī lokiyalokuttarapaññāsaṅkhātaṃ yuganaṅgalaṃ sandhāreti hiriyā asati paññāya abhāvato. in this way, the hirī (sense of shame) of the Blessed One also carries the pole of the plough reckoned as the mundane (lokiya) and supramundane (lokuttara) wisdom (paññā); owing to absence of paññā (wisdom) when there is no hirī (sense of shame). Как у брахмана дышло связывает ярмо и плуг, так у Благословенного стыд в качестве дышла связывает мирскую и надмирскую мудрость (ярмо и плуг); при отсутствии мудрости стыда нет.
Yathā ca īsāpaṭibaddhaṃ yuganaṅgalaṃ kiccakaraṃ hoti acalaṃ asithilaṃ, evaṃ hiripaṭibaddhā ca paññā kiccakārī hoti acalā asithilā abbokiṇṇā ahirikena. Again, according as the yoke and the plough fastened to the pole of a plough is efficient in their dutiful work without any waver (acala) or slackness (asithila), in this way, paññā (wisdom) fittingly fastened to hirī (sense of shame) does what should be done efficiently unwaveringly and unslackingly. Как ярмо и плуг, привязанные к дышлу эффективны в своей работе без колебаний и лени, так и мудрость, надёжно привязанная к стыду, делает что нужно без колебаний и лени.
Tenāha "hirī īsā"ti. Therefore Buddha said:”Hirī īsā, (sense of shame is the pole of the plough). Поэтому сказано "стыд - дышло".