Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Комментарии к корзине наставлений >> Комментарии к собранию кратких наставлений >> Комментарии к собранию наставлений (сутта нипата) >> 1. Uragavaggo >> СНп 1.4 Комментарий к наставлению Касибхарадвадже
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад СНп 1.4 Комментарий к наставлению Касибхарадвадже Далее >>
Закладка

Pajānāti etāya puggalo, sayaṃ vā pajānātīti paññā, sā kāmāvacarādibhedato anekavidhā. Idha pana saha vipassanāya maggapaññā adhippetā. Yuganaṅgalanti yugañca naṅgalañca. Yathā hi brāhmaṇassa yuganaṅgalaṃ, evaṃ bhagavato duvidhāpi paññā. Tattha yathā yugaṃ īsāya upanissayaṃ hoti, purato hoti, īsābaddhaṃ hoti, yottānaṃ nissayaṃ hoti, balibaddānaṃ ekato gamanaṃ dhāreti, evaṃ paññā hiripamukhānaṃ dhammānaṃ upanissayā hoti. Yathāha – "paññuttarā sabbe kusalā dhammā"ti (a. ni. 8.83) ca, "paññā hi seṭṭhā kusalā vadanti, nakkhattarājāriva tārakāna"nti (jā. 2.17.81) ca. Kusalānaṃ dhammānaṃ pubbaṅgamaṭṭhena purato ca hoti. Yathāha – "sīlaṃ hirī cāpi satañca dhammo, anvāyikā paññavato bhavantī"ti. Hirivippayogena anuppattito īsābaddhā hoti, manosaṅkhātassa samādhiyottassa nissayapaccayato yottānaṃ nissayo hoti, accāraddhātilīnabhāvapaṭisedhanato vīriyabalibaddānaṃ ekato gamanaṃ dhāreti. Yathā ca naṅgalaṃ phālayuttaṃ kasanakāle pathavighanaṃ bhindati, mūlasantānakāni padāleti, evaṃ satiyuttā paññā vipassanākāle dhammānaṃ santatisamūhakiccārammaṇaghanaṃ bhindati, sabbakilesamūlasantānakāni padāleti. Sā ca kho lokuttarāva itarā pana lokiyāpi siyā. Tenāha – "paññā me yuganaṅgala"nti.

пали english - неизвестный русский - khantibalo Комментарии
Pajānāti etāya puggalo, sayaṃ vā pajānātīti paññā, sā kāmāvacarādibhedato anekavidhā. 2.2. An individual knows clearly by means of this; in other words he himself knows clearly; thus, paññā (wisdom). That paññā (wisdom) is of many a variety owing to the classification of sensual sphere (kāmāvacara) etc.; Ей человек познаёт, или он сам ясно знает - это мудрость, она бывает многих видов - относящаяся к миру страсти и прочему.
Idha pana saha vipassanāya maggapaññā adhippetā. here, however, the significance is maggapaññā (wisdom of the right path) along with vipassanā (spiritual insight). Однако здесь подразумевается мудрость (благородного?) пути наряду с прозрением. Интересно о какой именно мудрости речь - о совокупности факторов мудрости Б8П?
Все комментарии (1)
Yuganaṅgalanti yugañca naṅgalañca. Yuganañgalaṃ means yoke and plough. Yuganaṅgalaṃ - ярмо и плуг (анализ сложного слова).
Yathā hi brāhmaṇassa yuganaṅgalaṃ, evaṃ bhagavato duvidhāpi paññā. Indeed according as the yoke and plough of the brahmin in this way is the Blessed One’s two types of wisdom. Как у брахмана плуг и ярмо, так и у Благословенного два вида мудрости.
Tattha yathā yugaṃ īsāya upanissayaṃ hoti, purato hoti, īsābaddhaṃ hoti, yottānaṃ nissayaṃ hoti, balibaddānaṃ ekato gamanaṃ dhāreti, evaṃ paññā hiripamukhānaṃ dhammānaṃ upanissayā hoti. There, according as the yoke is the upanissaya (support) of īsā (the pole of a plough), it lies in front of (purato) it; is fastened (baddho) to īsā (the pole of the plough), it is dependent on (nissayaṃ)ropes (yottānaṃ), it facilitates (dhāreti) the going unitedly (ekato gamanaṃ) of the bullocks (balibaddhānaṃ); in this way, paññā (wisdom) has the supports of such dhamma (matters) headed by hirī (sense of shame). Как ярмо является опорой дышла и находится перед ним, ярмо привязывается к дышлу, зависит от гужей и обеспечивает одновременное движение буйволов, так и мудрость имеет поддержку со стороны качеств, возглавляемых стыдом.
Yathāha – "paññuttarā sabbe kusalā dhammā"ti (a. ni. 8.83) ca, "paññā hi seṭṭhā kusalā vadanti, nakkhattarājāriva tārakāna"nti (jā. 2.17.81) ca. Accordingly Buddha said thus:–”Paññuttarā sabbekusalā dhammā (wisdom is superior to all good deeds)” as well as “Paññā hi stṭṭhākusalā vadanti nakkhattarājāriva tārakānaṃ (Indeed they say that wisdom is the best good deed resembling the king of constellations being the best of stars and planets.) Согласно сказанному: "мудрость - высшее среди всех благих качеств" и "мудрость называют высшим среди благого, как луна по сравнению со звездой".
Kusalānaṃ dhammānaṃ pubbaṅgamaṭṭhena purato ca hoti. Paññā (wisdom) is at the forefront as well, because of its being the forerunner of all truths (dhamma). И также она находится спереди, будучи предшественником всех благих качеств.
Yathāha – "sīlaṃ hirī cāpi satañca dhammo, anvāyikā paññavato bhavantī"ti. Accordingly, Buddha said thus: “Sīlam hirī cāpi satañ ca dhammo, anvāyikā paññavato bhavanti (Moral precepts and sense of shame constitute the virtues of good people; they are the companions of a possessor of wisdom). Согласно сказанному: "нравственность и стыд составляют качества достойных людей, они являются спутниками обладающего мудростью".
Hirivippayogena anuppattito īsābaddhā hoti, manosaṅkhātassa samādhiyottassa nissayapaccayato yottānaṃ nissayo hoti, accāraddhātilīnabhāvapaṭisedhanato vīriyabalibaddānaṃ ekato gamanaṃ dhāreti. ” Owing to the absence (vippayoga) of sense of shame (hirī) because it has not arisen (anuppattito) there occurs īsābaddhā (the unfastening of the pole of a plough). There is nissaya (dependence) on rope (yotta) owing to relative cause (paccaya) of nissaya (support) of the yotta (rope) of samādhi (concentration) reckoned (saṅkhāta) as mano (mind); owing to prohibition (paṭisedhana) of exerting oneself too much (accāraddha) and the state (bhāva) of being sluggishly slow (līna) there is made to carry out the united going (ekatogamana) of the bullock (balibaddha) of vīriya (exertion). Из-за отсутствия стыда, поскольку он не возник, происходит отсоединение дышла плуга. Есть зависимость от гужей благодаря условию зависимости гужей собранности ума, называемой умом (рассудком). Благодаря запрету совершения чрезмерного усилия и состояния крайней медлительности делается усилие по одновременному движению буйволов усердия (?).
Yathā ca naṅgalaṃ phālayuttaṃ kasanakāle pathavighanaṃ bhindati, mūlasantānakāni padāleti, evaṃ satiyuttā paññā vipassanākāle dhammānaṃ santatisamūhakiccārammaṇaghanaṃ bhindati, sabbakilesamūlasantānakāni padāleti. Again, according as a plough (naṅgala) yoked with a plough share (phālayutta) cuts off the massive mass of earth at the time ploughing (kasanakāle), and breaks asunder the original (mūla) textures (santānaka), in this way, at time of vipassanā (developing of spiritual insight) by means of wisdom (paññā) harnessed to sati (awareness), the massive mass (ghana) of ārammṇa (object of contemplation), the function (kicca) of accumulation (samūha) continuity of consciousness (santati) becomes broken up; the textures (santakāni) rooted (mūla) in every depravity (Kilesa) had themselves broken as under. Как лемехи, прикреплённые к плугу во время пахотных работ рассекают большую массу земли, рассекая исходные сплетения, так и во время практики прозрения с помощью мудрости, соединённой с памятованием большая масса объекта медитации, функция накопления потока сознания становится сломанной, сплетения, коренящиеся во всех умственных загрязнениях становятся рассечены.
Sā ca kho lokuttarāva itarā pana lokiyāpi siyā. That paññā (wisdom) as well indeed, is for the supramundane even; others, however, should be for the mundance , perhaps. Эта мудрость относится к надмирскому, но другие виды возможно должны быть и для мирского.
Tenāha – "paññā me yuganaṅgala"nti. Поэтому сказано: "мудрость - это мой плуг и ярмо".