| пали |
english - неизвестный |
русский - khantibalo |
Комментарии |
|
Tato sace gattāni osiñcitukāmo hoti.
|
1.4. Thereafter, should the Blessed One desire to bathe his body (gattāni osiñcitukāmo),
|
Далее если Благословенный желает омыть своё тело.
|
|
|
Atha buddhāsanā uṭṭhāya upaṭṭhākena udakapaṭiyāditokāsaṃ gantvā, upaṭṭhākahatthato udakasāṭikaṃ gahetvā, nhānakoṭṭhakaṃ pavisati.
|
He would rise from Buddha’s seat, go to the place where his attendant in service (upaṭṭhāka) had kept water ready, catch hold of his bathing garment (udakasāṭika) from the hands of his service attendant and enter the bath-room (nhānakoṭṭhaka).
|
Он встав с трона Будды, идёт в место, где помощник держит воду наготове, берёт из рук помощника одеяние для мытья, входит в комнату для мытья.
|
|
|
Upaṭṭhākopi buddhāsanaṃ ānetvā gandhakuṭipariveṇe paññāpeti.
|
The serving attendant also would bring the Buddha’s seat and prepare it in the compound (pariveṇa) of the fragrant chamber (gandhakuṭi);
|
Помощник также приносит сидение для Будды на территорию благоухающей кельи и готовит его для сидения.
|
|
|
Bhagavā gattāni osiñcitvā, surattadupaṭṭaṃ nivāsetvā, kāyabandhanaṃ bandhitvā, uttarāsaṅgaṃ katvā, tattha āgantvā, nisīdati ekakova muhuttaṃ paṭisallīno.
|
after having bathed his limbs, the Blessed One would put on his double sheeted lower-garment of excellent red colour (surattadupaṭṭaṃ nīvāsetvā), fasten his belt have himself cloaked in his upper garment, and would come there and sit down all alone for a momentary sitting in seclusion.
|
Благословенный, омыв части тела, одевшись в красное двухслойное одеяние, завязав пояс, одев верхнюю часть одеяния, придя туда, садится и в течение одной минуты находится в уединении.
|
|
|
Atha bhikkhū tato tato āgamma bhagavato upaṭṭhānaṃ gacchanti.
|
Then, after having come from here and there, monks would go to attend upon the Blessed One.
|
Затем монахи, пришедшие отовсюду, приходят чтобы прислуживать Благословенному.
|
|
|
Tattha ekacce pañhaṃ pucchanti, ekacce kammaṭṭhānaṃ, ekacce dhammassavanaṃ yācanti.
|
There, some monks would ask questions; some would ask for mental exercise (kammaṭṭhāna); some would make their request to get the chance of listening to the teaching of the truth (dhamma).
|
В то время некоторые задают вопрос, некоторые просят объект медитации, некоторые высказывают желание слушать Дхамму.
|
|
|
Bhagavā tesaṃ adhippāyaṃ sampādento paṭhamaṃ yāmaṃ vītināmeti.
|
Fulfilling well their purpose (adhippāyaṃ sampādento), the Blessed One would spend the first watch of the night.
|
Благословенный удовлетворяя их просьбу проводит первую стражу ночи.
|
|