Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Комментарии к корзине наставлений >> Комментарии к собранию кратких наставлений >> Комментарии к собранию наставлений (сутта нипата) >> 1. Uragavaggo >> СНп 1.10 Комментарий к наставлению Алаваке
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад СНп 1.10 Комментарий к наставлению Алаваке Далее >>
Закладка

Saccena devo thanayaṃ pavassati, sacce ṭhitā nibbutiṃ patthayanti.

пали english - неизвестный русский - khantibalo Комментарии
Saccena devo thanayaṃ pavassati, sacce ṭhitā nibbutiṃ patthayanti. Over the declaration of truth (saccena) the rain pours down its shower resounding with thunder (thanayanto); having abided by the truth people wish for immortal peace (nibbuti). При произнесении истинного дождь проливается с громом, придерживаясь правды люди желают бессмертного покоя.