Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Комментарии к корзине наставлений >> Комментарии к собранию кратких наставлений >> Комментарии к собранию наставлений (сутта нипата) >> 1. Uragavaggo >> СНп 1.10 Комментарий к наставлению Алаваке
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад СНп 1.10 Комментарий к наставлению Алаваке Далее >>
Закладка

"Saccena vācenudakampi dhāvati, visampi saccena hananti paṇḍitā;

пали english - неизвестный русский - khantibalo Комментарии
"Saccena vācenudakampi dhāvati, visampi saccena hananti paṇḍitā; “Even the water runs away owing to the assertion of truth; Wise people kill (hananti, destroy) poison also by means of speaking the truth. "Даже вода уходит благодаря произнесению того, что истинно, также мудрые люди обезвреживают яд путём произнесения истинного. Интересно откуда эта строфа - в джатаке её нет.
Все комментарии (1)